Ее сопровождали два волкодава.
— Господин?
— Мы едем на охоту! — объявил Модор.
— Куда, господин?
— Думаю, в Испанию.
В следующее мгновение оба исчезли.
— С чего это вдруг он решил поохотиться в Испании? — громко спросил принц, проглотив хлебец. — Там нет дичи!
Брешия только рассмеялась.
Времени оставалось совсем немного. Оба не сомневались, что, на этот раз найти сундучок будет еще труднее.
— Модора нет, — заметил принц. — Он не почувствует нашей магии.
— Не знаю, — медленно протянула Брешия. — Просто не знаю. Как ты сказал, с чего бы ему охотиться в Испании да еще брать с собой смертную? Не вижу смысла.
— Даже если это ловушка, ничего не поделать. У нас нет иного выхода, если мы хотим найти сундучок. Мы должны избавиться от Модора. Проклятая ведьма, если бы только он не желал тебя так сильно!
— Я не проклятая ведьма.
— Именно проклятая. Думаешь, это ловушка? Ты, возможно, права, но все равно придется исполнять свой долг.
— А что, если он унес сундучок с собой? — встрепенулась Брешия.
— Думаю, он слишком боится, — покачал головой принц. — Слишком боится держать его при себе.
Весь день они обыскивали крепость Модора. Побывали даже в хлеву и курятнике, просеяли сквозь пальцы муку на мельнице. Ничего.
И только когда солнце уже стало клониться к западу, Брешия окликнула принца:
— Я нашла!
Принц, успевший обшарить едва ли не каждую щель в укреплениях, молнией метнулся к ней.
— Смотри, — шепнула она, показывая вниз.
На дне колодца поблескивал сундучок. Только волшебник или ведьма могли увидеть его сквозь добрых двадцать футов воды.
— Превосходное укрытие, — одобрила Брешия. — Я случайно уронила свою чашу и только тогда заметила сундучок. До этого я не чувствовала его присутствия. На этот раз Модор прекрасно его защитил.
Принц попытался поднять сундучок, но безуспешно. Вздохнув, принц исчез и тут же появился на дне колодца, держа сундучок в руках. В воде сундучок был не так холоден на ощупь.
Принц помахал ей, и в тот же момент двор наполнился диким смехом Модора, и Брешия, не успев опомниться, полетела вниз головой в колодец.
Свет, вырвавшийся из сундучка, оказался таким ярким, что ослепил их. Они отшатнулись, прикрывая глаза руками. И лишь несколько секунд спустя очень осторожно посмотрели в сторону сундучка.
— Что это?
Бишоп удивленно покачал головой:
— Это больше не походит на клубящиеся облака, но какая разница. Я все равно ничего не вижу.
Меррим присмотрелась, однако тоже ничего не сумела увидеть.
Но тут в круге света появилось нечто вращающееся так быстро, что деталей они не смогли разглядеть. Как крошечная птичка, попавшая в паутину ослепительного сияния. Она билась, стараясь вырваться, но ничего не получалось.
— Это что-то вроде тюрьмы из света. И кто же заключенный? — спросила Меррим.
— Понятия не имею. Сейчас попробуем узнать. Он потянулся к палочке.
В уши ударил дикий вопль:
— Не-е-ет!!!
Глава 31
Другое время
— А вот это уже нехорошо, — пробормотал принц, глядя сквозь воду в глаза Брешии. — Но сундучок у нас, и мы сумеем выбраться из колодца!
Они выхватили палочки из рукавов, подняли кверху, и принц произнес:
— Dranore narbus!
Вода задрожала, закипела и тут же успокоилась. |