Изменить размер шрифта - +

— Он очень-очень зол, но сколько это продлится? Да, теперь я все вижу ясно. Придет время, когда проклятие будет снято. Придет человек, человек большого ума, а может, обладающий капелькой магии. Я сам стану направлять его, и все закончится хорошо. — Он прикрыл глаза, что-то пробормотал и улыбнулся. — Все сделано.

— Но этот человек потеряет свои магические способности и станет смертным? — встревожилась Брешия.

— Не знаю, — покачал головой принц, — так далеко мои способности предвидения не распространяются. — И, щелкнув пальцами, добавил: — Не забудь, капелька магии. Этот человек найдет сундучок.

— Смертные обычно способны отыскать любую вещь, как бы хорошо ты ее ни запрятал. Обладающий искусством магии человек просто отшвырнет сундучок подальше. А он будет похож на тебя, принц?

— Поскольку я великолепный образец мужественности, что еще может просить человек?

Она коснулась палочкой его носа, и он ощутил поцелуй.

— Тогда пусть он возымеет нужду в женщине, которая будет наставлять его, смешить, любить и бесчисленное количество раз спасать жизнь.

Брешия могла бы поклясться, что принц гордо выпятил грудь.

— И она будет похожа на тебя? — спросил он.

— Почему нет? Тогда из них выйдет прекрасная пара. Знаешь, я тоже кое-что ему подскажу. Будем надеяться, он справится с Модором!

— Он будет моим человеком и справится с чем угодно. Хотя женщина, возможно, доставит ему немало хлопот, особенно если будет похожа на тебя. Но он завоюет ее. Покорит. И она будет его боготворить.

— Ах уж эта твоя спесь, — вздохнула Брешия, целуя его в подбородок. — Правда, для меня она неотразима.

Она хотела сказать еще что-то, но увидела, что люди вокруг тихо переговариваются, боясь подойти ближе.

— Давай оставим их со сказкой, которую они будут рассказывать у своих зимних костров, — предложила она, и взяв его за руку, вскричала: — Домой!

И они исчезли.

До людей, потрясение глазеющих в небо, донесся женский голос:

— Скорее, принц, покажи мне то, что Модор именовал извращениями. Неужели действительно попросишь часами стоять перед тобой на коленях?

Громовой хохот сотряс воздух.

 

Глава 33

 

Настоящее время

Услышав истошный вопль, Меррим испугалась, что сердце сейчас остановится, она рухнет на землю и умрет в этой проклятой дыре, вырытой в глубине пещеры.

Но Бишоп замер и не шевелясь смотрел в сундучок.

Душераздирающие вопли диких животных, грозивших их смести, постепенно стихли, превратившись в жужжание, успокаивающее разум и слух, как мерный шум прибоя.

— Там что-то есть, — шепнул он.

Меррим схватила его за руку.

— Только не трогай эту штуку. Мы не знаем, что случится.

— Верно. Но должны узнать.

Меррим сцепила зубы от страха. И хотела отвести глаза, но не смогла.

Его рука медленно погрузилась внутрь. Сундучок казался совсем узким. Не более шести дюймов в глубину, но рука ушла туда до локтя.

Бишоп встал на колени, наклонившись над сундучком и вытянув пальцы.

— Я ничего не чувствую. Мне ни горячо, ни холодно.

В ответ из сундучка раздался отчетливый голос:

— Я Модор, хранитель проклятия, пленник проклятого сундучка, и был им дольше, чем длится жизнь любого волшебника. Освободи меня, смертный.

— А ты поклянешься быть самым добрым волшебником в этом мире? — спросил Бишоп не колеблясь.

Послышался нарастающий рокот.

— Клянусь.

— И вернешь демонов в их царство?

— Клянусь.

Быстрый переход