Изменить размер шрифта - +
 — Месье Пуаро знает больше полиции.

Пуаро с невинным видом скромно разглядывал потолок.

— Да что вы, это мое маленькое хобби, — пробормотал он, — знать. И у меня хватает времени, чтобы позволить себе им заниматься. В последнее время я был не слишком загружен.

— О! — важно покачивая головой, сказал комиссар, — а я… — и он преувеличенным жестом дал понять, сколько забот лежит у него на плечах.

Пуаро вдруг обратился к Ван Алдену:

— А вы согласны с этой версией, месье? Уверены ли вы, что граф де ля Рош — убийца?

— Ну, похоже на то… Да, конечно!

Что-то не совсем уверенное в тоне его ответа привлекло внимание судебного исполнителя. Ван Алден, очевидно, почувствовал, что на него изучающе смотрят, и попытался выйти из неловкого положения, сменив тему.

— А как насчет моего зятя? — спросил он. — Вы известили его о том, что произошло? Ведь он, насколько я знаю, в Ницце.

— Конечно, месье, — комиссар немного поколебался и быстро спросил: — Вы, конечно, знаете, месье Ван Алден, что мистер Кеттеринг также был одним из пассажиров «Голубого поезда»?

Миллионер кивнул.

— Узнал об этом как раз перед отъездом из Лондона, — бросил он лаконично.

— Он сказал нам, — продолжил комиссар, — что не имел понятия, что едет в одном поезде с женой.

— Держу пари, так оно и было, — мрачно сказал Ван Алден. — Если бы он с ней встретился, это было бы для него неприятным сюрпризом.

Все трое посмотрели на него вопросительно.

— Я не собираюсь ничего скрывать, — раздраженно сказал миллионер. — Один Бог знает, что приходилось выносить моей бедной девочке. Дерек Кеттеринг был не один — с ним была дама.

— Кто?

— Мирель — балерина.

Комиссар и месье Карреж переглянулись — ответ, по-видимому, подтверждал их предположения.

— А! — сказал месье Карреж. — Конечно, ходят какие-то слухи…

— Эта дама, — сказал месье Пуаро, — она считается очень дорогой шлюхой.

Ван Алден густо покраснел и ударил кулаком по столу.

— Послушайте, — почти крикнул он, — мой зять страшный негодяй! — Он поочередно осмотрел своих собеседников. — Я знаю, он недурен собой, у него хорошие манеры. Когда-то он даже поймал на удочку меня. Он, наверное, сделал вид, что убит горем, когда вы ему сообщили — если только не узнал обо всем раньше.

— Он был очень удивлен и подавлен.

— Проклятый лицемер! — сказал Ван Алден. — Наверное, изобразил глубокую скорбь?

— Н-нет, — осторожно сказал комиссар, — я бы этого не сказал — не так ли, месье Карреж?

Тот полузакрыл глаза и аккуратно соединил кончики пальцев.

— Шок, подавленность, ужас — это было, — бесстрастно сказал он. — Но глубокое сожаление — нет, я бы тоже этого не сказал.

Слово опять взял Пуаро.

— Разрешите спросить, месье Ван Алден, получит ли месье Кеттеринг выгоду от смерти жены?

— Он унаследует пару миллионов.

— Долларов?

— Фунтов. Я подарил их Руфи на свадьбу. У них нет детей, завещания она не оставила — так что все перейдет мужу.

— С которым она собиралась развестись, — пробормотал Пуаро, — да, precisement.

Комиссар проницательно посмотрел на него.

Быстрый переход