Изменить размер шрифта - +
 – Дядя Ричард нашел брошь моей мамы, и я заподозрила Артура. Он участвовал во всем этом, Джеми. Он помогал де Порто напасть на Либертию. И он схватил меня и, я думаю, дал снотворного. Потом я слышала, как они разговаривали, и де Порто застрелил его. Он мертв.

– Кто мертв? Я не понимаю, Энни! – Он тряс ее за плечи, пока она снова не взглянула на него, роняя с ресниц хрустальные капельки.

– Артур. Де Порто его застрелил. Джеми опустил руки.

– Оставайтесь здесь. Я найду его.

– Я с вами!

– Нет. На улице ураган, Энни.

Девушка широко открыла глаза и схватила его за руки.

– Дядя Ричард пропал. В последнее время он стал бесцельно бродить по острову. Мы сейчас в его коттедже, а его самого нет.

– Он, наверное, устроился в тепле и уюте у кого-нибудь в доме.

– Нет, – Энни покачала головой. – Я в этом уверена.

– Выслушайте меня, Энни. – Он снова тряхнул ее. – Сейчас вы ничего не сможете поделать. Где де Порто?

– Не знаю. Я видела его только раз, когда он зашел в спальню, где я лежала связанная, и угрожал мне. Это было в домике Артура, но сейчас его там нет. – Энни втянула воздух сквозь сжатые зубы, стараясь побороть растерянность. Она знала, что в отношении дяди Джеми был прав. Ей ни за что не найти его в такую погоду. А де Порто представлял опасность для всех.

– Он может быть где угодно. Нет, подождите. – Энни схватила его за рубашку. – Я слышала, он говорил про сахарную фабрику. Он сказал, что там его люди и пленники.

– Какие пленники?

– Не знаю. Это все, что я слышала.

– Этого достаточно, милая. – Джеми быстро прижал ее к себе и неохотно отпустил. – Теперь послушайтесь меня хотя бы на этот раз и оставайтесь здесь. Я вернусь за вами так быстро, как только смогу. – С этими словами он повернулся и толкнул дверь. В комнату ворвался дождь, ветром занесло обломанные ветки. Дверь захлопнулась.

А Энни, не обращая внимания на мокрую одежду и громовой рев шторма, мерила шагами маленькую комнату.

 

ГЛАВА ДВАДЦАТАЯ

 

Их пистолеты и мушкеты были абсолютно бесполезны.

Джеми посмотрел на мокрое оружие, которое он сжимал в руке, и снова засунул его в висевшую на груди кобуру. Этот порох ни за что не вспыхнет. К несчастью, команду де Порто, уютно устроившуюся в сухом помещении сахарной фабрики, такие вещи не волновали. Джеми подумал, что их-то оружие будет стрелять отлично.

– Что будем делать, капитан?

Джеми взглянул на Израэля. Старик, боровшийся с ветром, едва держался на ногах. С ним были еще пятеро из команды «Гиблого дела».

Джеми приложил ладони ко рту, чтобы Израэль мог его услышать.

– Здесь есть другой вход?

Старик кивнул, и Джеми знаком приказал вести их группу туда. Прежде чем оставить своих товарищей в неуютном укрытии среди камней, он укрепил на поясе шпагу и несколько ножей, и еще один зажал в зубах.

После того как, преодолевая ветер и хлеставший в глаза дождь, они добрались до западной стены, Джеми занялся крюком на ставне окна. Как только крюк был скинут, ставня захлопала, колотя о стену.

Вскоре дверь приоткрылась. В нее протиснулся пират, изрыгая поток ругани, вполне достойной его профессии. Пригнувшись от ветра, он огляделся, увидел отцепившуюся ставню и двинулся к ней. Он никого не заметил, пока Джеми не тронул его за плечо.

Удар кулаком – и пират растянулся в грязи.

Джеми знаком велел Израэлю укрепить ставню, потом открыл дверь и скользнул внутрь. Он сразу спрятался за бочками и протер глаза. Ближе ко входу в помещение был виден свет, слышались громкие голоса.

Быстрый переход