Изменить размер шрифта - +

Наконец они увидели Джеймса. На его широком скуластом лице расплылась добродушная улыбка. Горожане высыпали на улицы, восторженно приветствуя нового лорда-мэра, и Джеймс искренне радовался тому, как тепло и восторженно принимает его город, служение которому он считал своей самой почетной обязанностью. Джеймс был в красной мантии, на ее фоне сверкающей змейкой извивалась золотая цепочка — знак лорда-мэра Лондона. Высунув в окно кареты свою треуголку, новый лорд-мэр энергично махал рукой в знак признательности за бурные приветствия, которые неслись со всех сторон. Когда карета поравнялась с окнами Бэйтменов, вся процессия остановилась. Отсюда, согласно традиции, лорд-мэр, дабы показать свое богопослушание и уважение к церкви, должен был пешком идти к ступеням собора Святого Павла. Потому-то Джеймс и снял комнату для Эстер именно в этом доме. Всего на какие-то мгновения, большего он себе не мог позволить в столь торжественной обстановке, Джеймс остановился и обратил взор туда, откуда, он был в этом уверен, она сейчас следит за ним, затаив дыхание. Эстер едва заметно махнула ему рукой, он улыбнулся в ответ и кивнул. Затем один, без провожатых, Джеймс подошел к Епископу испросить благословения и, склонив голову, стал на колени.

«Господь будет охранять выхождение твое и вхождение твое отныне и вовек. Благословляем вас именем Господним, и да снизойдет благодать его на вас и на Лондон. Аминь», — звучно разнеслось в морозном осеннем воздухе, и сразу без паузы торжественно вступил хор. Священники преподнесли Джеймсу библию и, держа ее обеими руками перед собой, он медленно вернулся к карете. Процессия тронулась и поплыла дальше, оставляя позади толпы, бредущие в след. Народ начинал потихоньку расходиться. Каждый спешил побыстрее возвратиться к своим обычным занятиям, оставленным ради незабываемого зрелища. Жизнь снова входила в привычную колею.

Эстер провожала взглядом праздничный поезд до тех пор, пока последняя карета не скрылась за поворотом. Наконец улица опустела. Эстер вздохнула и, полуобернувшись, шагнула было к своему креслу, как вдруг застыла на полпути, поймав на себе чей-то взгляд. Внизу, в гомонящем людском круговороте, ей показалось, мелькнуло знакомое лицо. Эстер насторожилась и облокотившись одной рукой на подоконник, высунулась в окно. Так и есть, подняв глаза, снизу на нее смотрел Уильям. Эстер схватилась за сердце, от радости оно, казалось, вот-вот выпрыгнет из груди. В ту же секунду, вспомнив, что Сара рядом, Эстер сжалась от страха и опасливо покосилась в ее сторону. К счастью, в этот момент Сара возилась с детьми и ничего не заметила. Видимо, ее взгляд встревожил Уильяма, потому что когда Эстер снова посмотрела в окно, сына на прежнем месте уже не было. Она поискала его глазами и нашла неподалеку. Уильям стоял рядом с какой-то женщиной примерно его возраста. Поняв, что Эстер заметила его, он сунул палку под мышку и, взяв что-то у женщины, поднял на вытянутых руках над головой, чтобы ей лучше было видно из окна. Это был младенец в чепчике с пучком разноцветных ленточек. Эстер молитвенно сложила на груди руки, порываясь захлопать в ладоши от удовольствия. Только присутствие Сары удержало ее. Уильям передал ребенка обратно и что-то сказал женщине. Она обернулась и посмотрела вверх на окна. На ее веснушчатом живом лице с миловидными ямочками на щеках заиграла легкая улыбка, когда она присела в неуклюжем реверансе.

В этот момент к Эстер с криком подбежал маленький Вилли. Он увидел на улице солдат в малиновых кителях и хотел показать их бабушке. Уильям сразу заторопился прочь. Он положил руку на талию своей спутницы и увлек ее за собой в толпу. В самый последний момент он не удержался, оглянулся и бросил прощальный взгляд на Эстер. Потом они бесследно растворились в людском потоке.

— Это был Уильям! — тонкий срывающийся вопль прозвенел над самым ухом Эстер. Она вскочила с кресла, но было уже поздно — Сара бросилась к двери.

Быстрый переход