Но, во всяком случае, она замужем не за Джоном Харли – это видно с первого взгляда. В их объятиях и бурной радости нет ничего даже отдаленно похожего на встречу мужа и жены – они отстранились друг от друга без малейшего влечения, не стараясь продлить объятия. Джон сразу засыпал ее вопросами о положении в Англии, и она отвечала, уверяя, что с его близкими – Уильямом Марлоу и Обри – все в полном порядке.
– Они не закованы в кандалы и не заключены в темницу, – рассказывала Барбара. – По крайней мере, Уильям. Он находился с Ричардом Корнуоллом. Я видела Ричарда и Уильяма в Лондоне, они выглядели вполне хорошо. Мне трудно поверить, что с Обри обращаются плохо.
Джон наклонил голову и пробормотал:
– Слава богу. Слава богу. Я не смог бы перенести того, что уехал, оставив их умирать. – Он громко засмеялся и слегка ударил Барбару по руке. – Теперь мы можем заняться их освобождением! – Затем он нахмурился, временное облегчение сменилось удивлением. – Да! А ты какого дьявола здесь делаешь?
– Меня послал отец. Не думаешь же ты, что он оставил бы бедного брата мучительно гадать об участи жены и детей. Отец расставил своих людей охранять земли Хью, и, если повезет, все будет в порядке до возвращения Би года домой.
– А когда это может произойти? – Голос Джона приобрел холодные нотки.
– И не смей спорить со мной! – огрызнулась Барбара. Она нахмурилась – густые каштановые брови почти сошлись на переносице. – Я не побоюсь оттрепать тебя за уши, как ты того заслуживаешь. Что за люди эти мужчины! Вы заботитесь только о собственной гордости и своем драгоценном праве! Дядя Хью тоже! Он хоть раз подумал о страданиях своей жены, когда бросился на помощь королевской армии?! А бедняжка Джоанна все глаза выплакала, ведь от Хью не было никаких известий, а вдруг бы он…
Джон примирительно махнул рукой, как бы останавливая Барбару. Этот жест окончательно убедил Альфреда, что отношения этих двоих точно родственные. Никогда ни один мужчина не решился бы таким жестом, будто отмахиваясь, оборвать любимую женщину, даже если она оказывалась трижды не права, а уж женщина точно не снесла бы подобной обиды.
– Не пили меня, Барби. Я не более, чем ты, свободен поступать по собственному желанию. Когда ты приехала? Ты останешься здесь, с нами? И где сэр Хью?
Хью Бигод! Когда Барбара назвала его дядей Хью, Альфред наконец связал сюзерена Джона с Роджером Бигодом, графом Норфолком. Альфред никогда не называл Норфолка по имени, поэтому не сразу понял, что Хью Бигод, должно быть, брат графа. Но Альфред не мог остаться в доме, пока здесь находилась Барбара. Он не предполагал, что ему будет так больно ее видеть. Если бы кто то при нем назвал ее имя, он сказал бы, что почти забыл ее. И это не стало бы ложью, ведь он не испытывал боли от разлуки с ней в течение стольких лет.
Только гнев и презрение в ее голосе, когда она говорила о мужской гордости, вернули его назад, в те дни, когда пришла весть о смерти Пьера де Буа. В течение ночи французский король Людовик, который взялся покровительствовать молодой вдове, получил дюжину прошений о женитьбе.
Тогда Барбара не казалась уж слишком опечаленной. Альфред знал, что она не хотела выходить замуж и даже обрадовалась, когда оказалось, что ее мужу предписано отправиться с королевским поручением прямо из собора, где проходило венчание. За два года замужества она получала от мужа лишь короткие послания. Когда же пришло известие о смерти Пьера, Барбара, помолившись за упокой души мужа, объявила Альфреду, что не намерена больше выходить замуж, даже если отец начнет настаивать.
В ее голосе были те же гнев и презрение, что и сейчас, она назвала претендентов на свою руку вампирами. В тот же день Альфред уехал в Экс из опасения, что она и его причислит к вампирам, которым нужна не она, а ее прелестное поместье, полученное после смерти мужа. |