– Достаточно, если он будет интересным. А жизнь другого человека всегда интересна.
– Вы добрая. Наверное, ваша жизнь в Канаде полна приключений. Существование же на английской ферме – спокойный и неизменный круговорот повседневных дел. Светская жизнь не очень активная, особенно зимой и весной.
– В Монреале зимы долгие, а жизнь зачастую скучная, – возразила она. – Я думаю, что повседневность не скучна, если она связана со сменой времен года и переменами в живой природе.
– Я только год хозяйничаю на своей ферме, – сообщил Ховард. – Дом кажется таким просторным и тихим после отцовского.
– Полагаю, он думал так же, когда отделился от своего отца, – заметила она.
– Вы бы скучали по своим, если бы вас разделял океан? – спросил он.
– Да, сэр, – согласилась она, – хотя папа много лет постоянно ездит в Англию и обратно.
Неожиданно Ховард остановился и неловко обнял ее. А затем поцеловал так же неловко.
– Прошу прощения, – сказал Ховард. – Вы сочтете мой поступок оскорбительным. Я знаю, меня считают скучным работягой. И так оно и есть.
– Я считаю вас сильным и добродушным, сэр, – ответила Джин. – И я ничуть не оскорблена.
Он взял ее за руки и так стиснул их, что Джин с трудом удержалась, чтобы не вздрогнуть.
– Значит, мистер Парнелл непременно вызовет меня на дуэль, если нас увидит, – сказал он. – Вы выходите за него? Он вам подходит. Он джентльмен.
– Я не собираюсь выходить замуж ни за мистера Парнелла, ни за кого бы то ни было, насколько мне известно, – возразила Джин.
– Если бы я мог предложить вам нечто большее, – сказал он. – Если бы я был джентльменом, обладающим состоянием и положением в обществе. Или будь я более дерзким… Лучше уж я отведу вас в дом. Не стоило мне уводить вас с террасы.
– Мне не нужен джентльмен с состоянием и положением в обществе, – ответила она. – Мой отец всю жизнь трудился, чтобы обеспечить семье достойную жизнь. Мне нужен собственный уютный дом и муж, на чью преданность я всегда могу положиться и на чье общество всегда могу рассчитывать.
– Я вам не нужен, – сказал Ховард твердо, еще крепче сжимая ее руки.
– Я не могу ответить на это, пока не пойму, что вы предлагаете мне себя.
– А вы ответите? – нерешительно спросил он. – Если я попрошу вас?
– Выйти за вас? – спросила она.
– Вы согласны?
– Да, сэр, согласна.
– Вы выйдете за меня?
– Да, мистер Кортни, – сказала она, впустую одаривая тьму ослепительной улыбкой.
– Но ваш отец, может быть, вам не разрешит, – забеспокоился он.
– А может быть, и разрешит, – возразила она.
– Но вы должны вернуться к нему завтра. А на следующей неделе вы отплываете в Канаду.
– Да.
Его руки каким-то образом оказались у нее на талии, а ее – вокруг его шеи.
– Я выеду завтра в Лондон, – внезапно принял он безрассудное решение, – прежде вас. Вы скажете мне, где найти вашего отца. Я никогда там еще не бывал.
– Ах, мистер Кортни, это правда? Вы поговорите с папой?
– Я еду утром, – ответил он.
Он еще раз поцеловал ее, на этот раз весьма пылко. – Может, я и скучный малый, Джин, – проговорил наконец Ховард, – но я всегда буду вам предан.
– Я люблю вас, Ховард, – сказала Джин.
* * *
Этим вечером стоило гордиться. Она весь вечер держалась с достоинством, которого требовал ее возраст, – без всякой нарочитой и предвзятой веселости, без всякого кокетства.
Но всякой выносливости есть предел. |