|
Оба внушали доверие, хотя Рейчел сомневалась в том, что они хорошо смотрелись бы в бальном зале.
Лукас представил их Рейчел. Великана-полукровку звали Малыш, а молодого человека – Лоуэлл.
Оба замерзли, устали и наверняка хотели есть. Но обладали, как ни странно, превосходными манерами.
Митчелл и еще один человек из «Донована и сыновей» присоединились к ним, обменявшись негромкими мужскими приветствиями.
Рейчел посмотрела на Брейдена, молча отдав стюарду приказ. Тот кивнул и исчез.
– Вам удалось устроиться на рабочий поезд? – спросил Лукас и стал в нетерпении ходить у прохода.
– Без особого труда, – ответил Малыш.
– Мало кому хотелось, – добавил Лоуэлл. – Они платят всего полтора доллара в день, а потом вычитают доллар за жилье и еду. Они не удивились, когда мы уволились.
Рейчел ушам своим не поверила.
– Что за нелепость! За эту плату никто не захочет сгребать снег на такой высоте.
– Нам надо удвоить эту сумму, чтобы набрать собственную команду, – сказал Митчелл, глядя на Лукаса.
– Если будет, кого нанять, – усомнилсяЛукас. – В горах Вайоминга и Юты мало людей, особенно в это время года. Придется воспользоваться обычной практикой и поощрить добровольцев из числа пассажиров.
– Может, они и согласятся, хотя бы для того, чтобы поскорее попасть в Сан-Франциско.
Шутка Митчелла была встречена раскатами мужского смеха.
Вернувшийся Брейден принялся подавать кофе и сандвичи. Лоуэлл с жадностью набросился на еду.
Рейчел встревоженно посмотрела на Малыша. Он безмолвно наблюдал за остальными, словно отец, разрешающий детям спорить, отлично понимая, что проблема не в этом.
– А как насчет снегоуборщика? – обратился Лукас к немолодому разведчику.
– Тот, который идет с рабочим поездом, в полном порядке, – проговорил Малыш.
– Ну? – поторопил его Лукас.
– Запасной, тот, что в Ларами, разобрали для проверки, и сейчас он бездействует.
– Что? – Митчелл вскочил на ноги.
У Рейчел оборвалось сердце. Если это действительно так, значит, с каждым поворотом колес «Императрицы» они приближаются к крутому подъему и наверняка застрянут.
– Оказывается, – продолжал Лоуэлл, – Коллинз и главный начальник в Ларами – старые друзья, почти родственники. Коллинз уговорил Левенторпа сделать вид, будто он очень встревожен и не хочет повторения того, что случилось в прошлом году. И теперь неизвестно, когда снегоуборщик заработает.
– А что, если мы заставим Левенторпа передумать?
Малыш покачал головой:
– Бесполезно. Собирать его придется дня два. Не меньше.
– А к тому времени Коллинз успеет уехать.
Кто-то тихо выругался. Рейчел промолчала.
– Может, с нами пойдет дрезина для чистки рельсов? – неуверенно произнес Митчелл.
Лукас нетерпеливо передернул плечами, отметая такую возможность.
– Она просто соскребает снег и лед с рельсов и отбрасывает их в сторону. Ей не справиться с шестью дюймами снега, ветер будет наносить их обратно. Людям все равно придется вручную разгребать стрелки и тупики.
– Между Ларами и Огденом четыреста пятьдесят девять миль, на вершинах Скалистых гор обещают сильный снегопад, – добавил Лоуэлл.
– Нам остается только молиться, – проговорила Рейчел.
Лукас изумленно посмотрел на нее и заулыбался, но не очень добродушно:
– Прекрасная идея, дорогая. Давай обратимся за помощью к Всевышнему. |