7. Найн Элмс
Закари Палмер мне совсем не обрадовался. Это было странно, если учесть, что я не только вытащил его из под стражи, но и предложил подбросить до дома.
– С какой стати меня вообще замели? – спросил он по пути.
Я объяснил, что это был не арест и что он в любой момент мог попросить, чтобы его отпустили. Зак, похоже, сильно удивился. Значит, либо не успел стать матерым преступником, либо мозгов не хватило стать даже начинающим.
– Я хотел прибраться в доме, – сказал он. – Чтобы было чисто. Ну, к приезду его родителей.
Вчера вечером снег перестал, и его остатки уже почти исчезли с центральных улиц благодаря трафику. Но в переулках по прежнему следовало соблюдать осторожность – не в последнюю очередь из за подростков, которые кидались снежками в проезжающие машины.
– У вас же вроде уборщица есть, – заметил я.
– Ой, да, – ответил Зак, как будто сам только что вспомнил. – Но сегодня она вряд ли придет. И потом, это уборщица Джима, а не моя. Теперь, когда его нет, она вообще, наверно, не придет. А я не хочу, чтобы они, то бишь его родители, думали, будто я лентяй. Хочу, чтобы они знали, что у него был друг.
– Как вы познакомились с Джеймсом Галлахером? – спросил я.
– Зачем ты каждый раз это делаешь?
– Что «это»?
– Называешь его полным именем, – пояснил Зак. Он сидел, уныло опустив плечи. – Ему больше нравилось, когда его называли Джимом.
– Мы в полиции всегда так говорим, – ответил я, – чтобы избежать путаницы и одновременно выразить уважение. Так где вы с ним познакомились?
– С кем?
– С твоим другом Джимми.
– Мы можем заехать куда нибудь позавтракать?
– А ты, кстати, в курсе, что именно от меня зависит, попадешь ли ты под суд? – солгал я.
Зак рассеянно забарабанил пальцами по боковому стеклу.
– Я был другом друга одного из его друзей, – сказал он через некоторое время. – Мы как то сразу нашли общий язык. Ему понравилось в Лондоне, но сам он был какой то нерешительный. Ему нужен был кто то, кто покажет ему город и будет везде с ним ходить. А мне надо было где то перекантоваться.
Это соответствовало показаниям, которые он дал Гулид и затем Стефанопулос, – значит, могло оказаться и правдой. Стефанопулос спросила насчет наркотиков, но Зак поклялся жизнью матери, что Джеймс Галлахер не употреблял. Осуждать не осуждал, но самому ему не хотелось.
– Куда ходить? – спросил я, с трудом вписываясь в коварный поворот возле Ноттинг Хилл Гейт. Опять пошел снег. Не такой сильный, как вчера, но его хватило, чтобы на дорогах снова стало скользко и любая неосторожность могла обернуться аварией.
– По всяким клубам, пабам, – ответил Зак, – ну, там, музеи посмотреть он хотел, галереи картинные. В общем, пошататься по Лондону.
– Это ты показал ему, где купить ту миску, что была у вас на столе?
– Не понимаю, чего она вам так далась. Обычная миска.
Я почему то не стал объяснять, что миска, возможно, волшебная. Наверно, потому, что не хотел выставлять себя на посмешище.
– В нашей работе мелочей не бывает, – сказал я.
– Я знаю, где он ее купил, – признался Зак, – но, может, сначала позавтракаем?
Портобелло роуд – длинная узкая улица, которая тянется, изгибаясь, от Ноттинг Хилла до Вествея и дальше. Со времен свингующих шестидесятых, когда на Лэдброк Гроув вместе с поп звездами и кинорежиссерами пришли большие деньги, здесь не прекращается джентрификация. Портобелло роуд была и остается передовой линией этого фронта. Здешний рынок стоит еще с тех пор, когда к северу отсюда лежали поля, а в речке Каунтерс крик ловилась рыба. |