Изменить размер шрифта - +
Я и Квилиан сошли на платформу, и его шпоры заклацали по металлическому покрытию. Сопровождаемые группой телохранителей, мы прошли внутрь самого большого из местных строений. Все вокруг покрывала мазутная пленка, а издалека доносился гул буровых установок.

— Это только прикрытие, — сказал Квилиан, словно читая мои мысли. — Машины работают, но на самом деле данная платформа не производит никакой продукции. Здесь располагается исследовательский центр.

— И что же он исследует?

— Если в двух словах: все что нам удалось собрать.

В глубине шагающей платформы, где-то у самого его дна, располагался огромный резервуар, изначально предназначенный — как пояснил Квилиан — для хранения неочищенных жидких пород, добываемых из-подо льда. Но сейчас он был осушен, а еще к нему подвели электричество и свет. Помещение оказалось разделено перегородками на дюжину комнат, каждая из которых вмещала кучки какого-то хлама, аккуратно разложенного на расчерченном клетками полу. Одни квадраты были переполнены, другие — пустовали. Скамьи, расставленные вдоль стен, были завалены какими-то блестящими обломками, а так же всевозможными инструментами и записывающей аппаратурой.

Все выглядело так, словно в резервуаре должна бурлить какая-то активность, но сейчас здесь совершенно никого не было.

— Может скажете, что это такое?

Квилиан указал мне на лестницу.

— Полагаю, ты должна спуститься и посмотреть сама. Можешь брать и разглядывать все, что привлечет твое внимание. Инструменты так же в полном твоем распоряжении. Читай дневники, слушай записи. Хоть переверни все вверх дном. Ломай вещи. Никто тебе и слова не скажет.

— Речь ведь идет о технологиях фантомов, верно? Вам удалось заполучить обломки их кораблей, — я произнесла это восхищенным тоном, словно не осмеливаясь поверить в увиденное.

— Предлагай любое объяснение, какое посчитаешь правдоподобным. Мне и в самом деле интересно, к каким выводам ты придешь.

Я начала спускаться по лестнице. Бросив на реликвии первый взгляд, я в ту же секунду поняла, что не смогу обуздать свое любопытство.

— И сколько у меня времени? Ну, до того момента, как вы решите, что я провалила испытание, или как это там называется?

— Времени у тебя полно, — ответил Квилиан, улыбаясь. — Но, все-таки, не задерживайся слишком долго.

Было довольно затруднительно решить, с какой из комнат начать осмотр, особенно если учесть, что я не была уверена, что успею побывать более чем в одной. Та, которую я в итоге выбрала, не отличалась от остальных ни разлинованным на квадраты полом, ни грудами всякого хлама, ни скамейками с оборудованием. Помещение ярко освещалось подвешенными под потолком лампами. Я прошла по пустым клеткам, направляясь к небольшой кучке искривленных обломков. Некоторые блестели, другие — обгорели до черноты. Осторожно протянув руку, я подобрала один из них. Это был обрез металлической фольги, зазубренный по краям. Он оказался куда легче и при том прочнее, чем можно было ожидать. Я провела пальцем по одной из граней, и из пореза проступила кровь. Обломок не имел никакой маркировки, или опознавательных знаков. Положив его на место, я подняла следующий. Этот был тяжелее и на ощупь напоминал хорошо выдержанную, украшенную резьбой древесину. Одну из поверхностей покрывал волнистый зеленый узор — он смахивал на письмена неизвестного мне языка. Следующим, что я извлекла из кучи, был зазубренный, крестообразный предмет из красноватой, начищенной до зеркального блеска стали, — нечто вроде крайне необычного кинжала или наконечника копья. В моих руках он тревожно загудел, словно внутри него все еще происходили какие-то неведомые процессы. Затем я выбрала еще один образец: помятую, выкрашенную в синие и зеленые цвета коробочку, покрытую мелким, замысловатым узором, переплетавшимся таким непостижимым образом, что у меня чуть не заболела голова.

Быстрый переход