Изменить размер шрифта - +
Что касается конкретно Шнайдера, то могу дать справку… – Гараман

снова пощелкал кнопками своей записной книжки. – Вот, смотрите сами: все шесть книг сгорели в пожаре в 1963 году. Данные взяты из дневника

одного из обитателей той квартиры. Так что мы хотели вытащить их буквально из огня.

– Ладно, ладно. – Септимус побарабанил толстыми пальчиками по столу. – Скажите-ка лучше, чем вас так заинтересовал этот экземпляр «Взлета и

падения»?

Старикан щелкнул своей книжкой и засунул ее обратно в карман штанов.

– Там в одном месте есть интересные, не исключено, что даже сенсационные ремарки.

– Кто же автор?

– Пока точно не известно, но записи сделаны по-русски на страницах шестого тома. Вернее, они сделаны знаками русской стенографии. Но это не

суть важно. Важно то, что их публикация может наделать много шума и перевернуть кое-какие устоявшиеся исторические факты с ног на голову.

Но по вине техников, – Гараман недобро посмотрел на Карела, – боюсь, мы упустили этот шанс.

– Вы можете мне объяснить, Карел, – спросил Септимус инженера по перемещениям во времени, когда профессор Гараман удалился, – почему

историкам доставляет наибольшее удовольствие именно переворачивание фактов с ног на голову? Не уточнение, а низвержение… Что?.. Не можете?

Тогда ступайте работайте.

Когда Карел поднялся из-за стола и уже собирался уходить, Септимус привлек его внимание жестом руки.

– Да, и вот еще что, – он понизил голос, – постарайтесь при случае узнать, кто из русских имел отношение к этим книгам.




_II_


Ne utile quidern est scire, quid futururn sit. [3 - Нет пользы знать, что случится, ведь терзаться, не будучи в силах чем-либо помочь, –

жалкая доля (лат.).]




Профессор Вангер отложил газету и протянул руку к выключателю, надеясь наконец уснуть, когда раздался звонок в дверь. Он замер и посмотрел

на часы. Кому он мог понадобиться в час ночи?

Осторожно, чтобы не разбудить жену, Вангер выбрался из-под одеяла и накинул халат. По пути в прихожую он поднял трубку телефона и убедился,

что тот работает.

– Эрих? Что случилось? Ты знаешь, который теперь час?

Он оглядел испачканное пальто старика с сумкой через плечо, стоявшего у дверей его квартиры.

– Извини, Готфрид, я принес тебе книги.

– Какие книги? Я что, заказывал тебе книги и при этом просил принести мне их непременно в час ночи?

– Я шел мимо… Они должны тебя заинтересовать.

Старик уже вынимал из своей сумки аккуратный томик в темно-синем переплете с тиснением на обложке. Тот, кого он назвал Готфридом, вздохнул

и, посторонившись, жестом предложил гостю войти. В конце концов, он ведь еще не спал.

Профессор прикрыл дверь, взял протянутую ему книгу и включил дополнительный свет. Очки остались на прикроватной тумбочке, и пришлось

вытянуть руку, чтобы рассмотреть обложку. На ней значилось имя автора: «William Shnider».

– Уильям Шнайдер, – прочел вслух профессор, – англичанин, что ли? Где ты ее раздобыл?

В это время старик, которого звали Эрих, достал из сумки еще несколько томиков некоего Шнайдера и протянул их профессору.

– Боже мой, это еще что? – Вангер повертел книги в руках и еще раз оглядел пальто старика.
Быстрый переход