Изменить размер шрифта - +
) — весело заявил он. — Вы что, ребята, не знаете, что в тумане подают сигналы? Вы бы могли нас пропороть, если бы мы не следили за вами несколько часов по радару. Ну, так куда путь держите?

Я уже упоминал, что Майк отличается редкой сообразительностью. И он тут же разразился бурной речью по-испански, бешено размахивая руками, закатывая глаза и указывая на неудобопроизносимое название, выведенное внушительными буквами на нашем носу, а также на яркий баскский флаг, уныло свисавший с клотика грот-мачты.

Я тут же поддержал его на смеси испанских и французских слов:

— Это баска шихун амигос, хаста ла виста, адьос, уи, уи, си, си, си!

На мгновение полицейские словно бы обалдели, затем, с чисто англосаксонской надменностью заключив, что их язык для нас непостижим, заговорили между собой.

— Елки зеленые! Только послушать их, лягушатников, — сказал один.

— Ну, в штаны они у нас наложили, — добавил другой.

— Угу. Груз сбросили, ничего не соображая. Ну и перекосит же их, когда они узнают, что находятся в шести милях от Пасса и в трех от территориальных вод.

До этой секунды я не питал личной неприязни к этим служакам. Но тут я взбесился. Бросил разыгрывать испанца и выплеснул на них весь накопившийся у меня яд:

— Ах вы ночные горшки в красных мундирах, помидорники трусливые! — начал я. — Ах вы… — Но что, если меня слышали дети?

Полицейские зримо побелели. Затем их вожак обрел дар речи.

— Ты это брось! — взвыл он. — Думай, что говоришь, приятель! Мы все про ваши штучки с соляными мешками знаем. Если ты думаешь, что твои дружки там (он яростно махнул рукой на левый борт) хоть каплю получат из того, что ты за борт кинул, фиг тебе! Мы останемся тут, пока все не всплывет, а тогда утопим все чертовы ящики до последнего! Ладно, Джонс! Задний ход! Хватит стоять рядом с этой вонючкой!

«Голубой Ирис» загрохотал мощными дизелями, двинулся кормой вперед и почти сразу же растворился в тумане.

Едва катер скрылся из вида, Майк повернулся ко мне, я повернулся к нему — и мы расплылись в улыбках, как пара идиотов.

Нет, с ума мы не сошли. Но улыбаться у нас хватало причин. Начать с того, что теперь мы примерно знали, где находимся, где ждут нас братья. А во-вторых… но погодите минутку.

Мы включили обалдуйку и час осторожно шли на восток. А когда снова остановились и прислушались, то очень скоро услышали глухое «бум!» тяжелого дробовика. Пятнадцать минут спустя мы увидели силуэт судна. Это был большой рыбачий баркас братьев Мануэль. Он и еще три такие же стояли на якорях на банке острова Пасс. Все четверо подняли якоря и подошли к нам.

Первым на борт поднялся Алмон. Я потряс его мозолистую лапу, а его блестящие голубые глаза обвели взглядом нашу пустую палубу. Объяснять ему, что произошло, нужды не было.

— Не повезло, шкипер! — сказал он и захохотал.

— Поймали нас, сукины дети! — ответил я мужественно. — Милях в шести на юго-запад отсюда. Пришлось все вышвырнуть. И они собираются торчать там, пока груз не всплывет.

К этому времени на палубу уже забрались другие дюжие рыбаки. Они выслушали мою горестную повесть и не сумели совладать со своими чувствами.

Начали хихикать, покатываться со смеху, хлопать друг друга по спине с силой, какая могла бы свалить быка.

— Зря смеетесь, — сказал я, когда мне удалось вставить слово. — Мы немного перегнули палку и выкинули собственный запас.

— Сынок, мил человек, — сказал Хондас сквозь струившиеся по его щекам слезы смеха, — вот что значит с душой дело делать. Но вы, ребята, не горюйте.

Быстрый переход