Я тебе никогда не говорил, потому что это было так странно и необычно, что мне не хотелось рассказывать. Я тогда услышал голос, который сказал: поезжай к отцу.
Илона, новая Илона с короткими волосами, внимательно смотрела на него.
— Ты хочешь сказать, что тебя призвали?
— Да. Похоже, что так. А потом пришло письмо матушки Мэй. Я не рассказал о сеансе, я не хотел ей говорить, что для приезда у меня были и другие причины, помимо ее письма. К тому же мои слова могли показаться безумными.
— Странно. Я не знала, что ты знал Дороти… миссис Куэйд.
— Я видел ее два раза. Во второй раз я… впрочем, бог с ним. Но ты не объяснила, как ты здесь оказалась, в этом доме? Ты тоже хотела получить совет у миссис Куэйд?
— Я здесь живу.
— Ты?
— Я приехала в Лондон и сразу пришла сюда, мне же нужно было где-то остановиться. Дороти Куэйд — старая подружка матушки Мэй, знала ее по художественной школе. Миссис Куэйд раньше преподавала там текстильный дизайн, а потом у нее открылся дар. Именно она продавала в Лондоне нашу бижутерию и все поделки.
— Ты хочешь сказать, она знает вас? Она знала вас всех, знала Джесса? Она бывала в Сигарде?
— Да. Я же сказала, она наш старый друг.
— Это все объясняет… или не объясняет. Мне нужно подумать. И ты все это время была здесь…
— А как ты узнал про Дороти?
— Совершенно случайно… если случайности бывают. Девушка по имени Сара Плоумейн дала мне карточку, она дочь Элспет Макран, которая когда-то знала твою мать. Ах, дорогая, дорогая Илона, я очень рад тебя видеть! Я так жалел, что не увидел тебя в Сигарде в тот день… Но ты, конечно, уехала оттуда раньше.
— В какой день? Ты был в Сигарде?
— Да. А ты не знала? Наверное, они тебе не пишут, а это случилось совсем недавно. Я нашел Джесса.
— Ты хочешь сказать, ты…
— Я нашел его тело. Разве в газетах об этом не сообщили? Я не читал газет, я был довольно…
— Нет, про тебя там не было ни слова.
— Наверное, они не хотели меня впутывать и не сказали. Я нашел его тело в реке. Я…
— Пожалуйста, не рассказывай мне об этом.
— Извини, я не хочу тебя расстраивать.
— Я не расстраиваюсь. То есть, конечно, я расстроена, но я знала, что он мертв. С самого дня его исчезновения я знала, что он мертв.
— Как ты узнала? — спросил Эдвард.
Он смотрел на ее новое, закрытое, повзрослевшее лицо.
— Это интуиция, почти полная уверенность.
— Я увидел его в реке. Что, по-твоему, произошло?
— Мы никогда не узнаем, — ответила Илона, — и лучше об этом не думать.
— Ты ведь не считаешь… Да, ты права. Лучше это оставить. Я чувствую такое ужасное горе и потрясение. Ведь я верил, что он еще жив.
— Я пережила это раньше. Все глаза выплакала. Теперь легче.
Не успела Илона сказать это, как ее глаза наполнились слезами, и она опустила голову, уткнувшись подбородком в свое ожерелье.
Эдвард встал и дотронулся до ее плеча, до мягкой прохладной ткани платья, потом коснулся коротких волос, которые сияли на ярком солнечном свете и были гладкими на ощупь; он ощутил тепло ее кожи и хотел нежно погладить ее по голове, но движение вышло неловким и незавершенным. Илона вздрогнула, потом тоже встала, подняла с пола сумочку, вытащила платок и высморкалась. Они снова сели.
— Что ты подумал о мемуарах моей матери? — спросила Илона.
— Вот как, — удивился Эдвард, — она их опубликовала? Я не видел…
— Отрывок напечатали в газете. |