Изменить размер шрифта - +
Я не видел их машины и, тем более, ее номера, – сказал Деккер с видом человека, который с трудом сдерживается. – Когда я сказал, что меня освободили, я имел в виду, что незнакомцы отомкнули дверь и сняли наручники. Но мне потребовалось еще пару минут, чтобы снять лейкопластырь, что было чертовски болезненно. Пришлось содрать даже немного кожи и выдрать клок из усов. Потом я поскакал на кухню, чтобы взять нож и разрезать веревки на ногах. Деньги были на месте. Мне бы очень хотелось, чтобы вы внесли их в какой‑нибудь полицейский фонд. Мне эти грязные деньги не нужны. Они почти наверняка украдены. К этому времени поблизости уже не было ни этих людей, черт бы их побрал, ни их машины.

Ван Эффен дипломатично посочувствовал.

– Если учесть все, что вам пришлось вынести, то

вы еще довольно спокойны и сдержанны. Вы могли бы

их описать?:

– Одежда самая обычная. Плащи. Это все.

– А их лица?

– На берегу канала и в машине было темно. К тому времени, когда мы добрались сюда, на всех уже были капюшоны. Точнее, на троих. Один оставался на судне.

– В капюшонах, конечно, были прорези? – спросил ван Эффен. Он не был разочарован, потому что ничего другого и не ожидал.

– Скорее, это были круглые дырки.

– Эти люди разговаривали между собой?

– Не сказали ни слова. Говорил только их начальник.

– Как вы узнали, что это был начальник?

– Начальники обычно отдают приказания, не так ли?

– Пожалуй. Вы бы узнали его голос, если бы снова его услышали?

Деккер колебался.

– Не знаю. Думаю, да.

– Так. В голосе этого человека было что‑нибудь необычное?

– Да. Ну, он очень забавно говорил по‑голландски.

– Забавно?

– Это был не тот голландский язык, на котором говорят голландцы.

– Ломаный голландский?

– Нет. Даже наоборот. Язык был очень хороший. Слишком хороший. Как язык дикторов телевидения или радио.

– Значит, он был слишком точным? Книжным? Может быть, этот человек был иностранцем?

– Да, можно так сказать.

– Как по‑вашему, откуда родом мог быть этот человек?

– Тут уж я вам ничем не смогу помочь, лейтенант. Я никогда не выезжал из страны. Я часто слышу, как люди в городе говорят по‑английски и по‑немецки. Но только не я. Я не говорю на иностранных языках. А иностранные туристы в мой рыбный магазинчик не заглядывают. Я торгую, общаясь по‑голландски.

– Большое спасибо. Может быть, то, что вы рассказали, нам поможет. Вы не припомните какие‑нибудь подробности об этом начальнике – если он им в самом деле был?

– Он был высоким, очень высоким. – Деккер впервые за весь разговор слегка улыбнулся. – Не нужно быть очень высоким, чтобы казаться выше меня. Но этому человеку я не доставал даже до плеча. Он был сантиметров на десять‑двенадцать выше вас. И худой, очень худой. На нем был длинный плащ синего цвета. Но этот плащ висел на нем, как на вешалке.

– Вы сказали, что у капюшонов были отверстия, а не щели. Вы видели глаза высокого мужчины?

– Нет, даже глаз я не видел. На нем были защитные очки. Темные очки от солнца.

– Темные очки? Я же спрашивал вас, не было ли чего‑нибудь странного в этих людях. Вам не показалось странным, что этот человек носит защитные очки ночью?

– Странным? Почему я должен считать это странным? Послушайте, лейтенант, холостяки вроде меня проводят много времени у телевизора. А там негодяи всегда носят темные очки. Иначе как бы мы узнали, что они негодяи?

– Верно, верно! – Ван Эффен повернулся к свояку Деккера. – Как я понял, мистер Беккерен, вам повезло и вы избежали общения с этими джентльменами?

– Вчера был день рождения моей жены.

Быстрый переход