Изменить размер шрифта - +
Руководители кланов либо сложили головы, либо оказались в изгнании. Древние обычаи подвергались осмеянию как проявление варварства и наказывались как политическое преступление. Сам родной язык оказался под запретом. И, повторюсь, это невероятное чудо — что в подобных условиях хоть что-то исконно шотландское сохранилось, пережив жуткие годы гонений.

Сегодня, слава богу, все изменилось. Члены королевского семейства во время своих визитов в Шотландию щеголяют в фамильных тартанах Стюартов. В тех самых тартанах, которые некогда служил красной тряпкой для «мясника Камберленда». В современной Шотландии тысячи людей с увлечением изучают гэльский язык. Более того, нынешние жители равнин — потомки тех самых лоулендеров, что трепетали за свою жизнь во время восстания 1745 года — испытывают законную гордость, если в их лексиконе отыщется хоть несколько слов на гэльском. Язык, который в восемнадцатом столетии называли варварским, сегодня стал пропуском в волшебный мир песен и легенд. У современной молодежи появилась новая мода — выезжать в сельскую местность в поисках редких, разрозненных остатков народной мудрости и фольклора. Они разыскивают местных жителей (из тех, что постарше), часами беседуют с ними, тщательно отсортировывая и отбирая нужную информацию. С этими драгоценными образчиками они возвращаются в города — гордые, как павлины, — чтобы писать умные книжки или использовать свои находки в музыкальных произведениях. С началом Гэльского возрождения Хайленд превратился в объект массированного исследования. Стариков чуть ли не насильно заставляют петь песни, старух — декламировать стихи. Теперь уже практически каждый фермер с Внешних островов безошибочно определяет энтузиастов от культуры. Все это — часть реквиема по уходящей эпохе.

Общество «An Comunn Gaidhealach» ставило своей целью оттянуть (а по возможности, и отменить) отмирание всего гэльского. Оно сделало невероятную вещь для родного языка — возвело его на почетный пьедестал. Молодежь перестала рассматривать гэльскии язык как пережиток прошлого, язык исключительно дедушек и бабушек. Общество в значительной степени способствовало принятию в 1918 году закона об образовании, который узаконил изучение гэльского языка в учебных заведениях.

Вдобавок оно укрепило связь Западных островов с той частью материка, где говорили на гэльском, и объединило многочисленных знатоков и поклонников этого древнего языка.

 

8

После двух дней, проведенных на Моде, я стал обнаруживать у себя признаки интеллектуального пресыщения! Слишком уж многое мне довелось увидеть и услышать, причем, все волнующие мероприятия происходили одновременно.

Так, в первом зале, куда я заглянул поутру, проходил конкурс самобытной гэльской поэзии. Впервые я получил живые и наглядные доказательства различия между кельтской и саксонской культурами. Большинство выступавших поэтов были простыми фермерами или мелкими арендаторами с Гебридских островов.

Можете себе представить какого-нибудь фермера из сассекской глубинки, который рискнул бы предстать перед авторитетной комиссией с собственными поэтическими творениями? А здесь подобное считалось в порядке вещей. Недаром говорят: загляни в душу любого гэла, и ты обнаружишь поэта. Возможно, не самого лучшего поэта, не самого образованного, но уж безусловно искреннего и влюбленного в свою поэзию.

На моих глазах седовласый старик в грубых, подбитых гвоздями башмаках на протяжении получаса читал вдохновенную поэму о собственной женитьбе. С подкупающей откровенностью он рассказывал, как это счастливое событие изменило его жизнь, как мир вокруг осветился внутренним светом и заиграл новыми красками.

Вслед за ним выступал огромный фермер с поэмой, посвященной приходу весны в его родные края. Третий конкурсант оказался худосочным и нервным молодым человеком. На суд общественности он представил оду о Западной Атлантике.

Быстрый переход