Хорошо?
Брэдшоу кивнула.
– Но больше никого не слушай, – добавила Флинн, перед тем как оставить их наедине.
– Теперь, когда мы с этим разобрались, Тилли, я хочу, чтобы ты отправилась домой, собрала чемодан и встретилась со мной и инспектором Флинн здесь через час, – сказал По. – Мы уезжаем на несколько дней.
– Я не могу, – немедленно ответила она.
По вздохнул.
– Жди здесь.
Через минуту он вернулся со стандартным договором найма Национального агентства по борьбе с преступностью. Подтолкнул его к ней по столу.
– Покажи мне, где здесь такое написано, потому что я вижу параграф, гласящий:
«Возможны случаи, когда вы обязаны работать внеурочно и вне основного офиса».
Брэдшоу на него даже не взглянула.
По продолжил:
– Я определенно не вижу ничего, что утверждало бы, что Тилли Брэдшоу является исключением.
Брэдшоу закрыла глаза и сказала:
– Раздел три, параграф два, подраздел семь гласит, что произвольные преимущества – в моем случае отсутствие работы вне офиса – могут считаться обязательным условием договора найма, в случае если они применяются в течение длительного периода времени. Юридическое определение – «обычаи и порядки». – Она открыла глаза и посмотрела на По.
По смутно помнил правило отдела кадров о том, что если кто-то что-то делает достаточно долго, это может считаться частью их работы, даже если оно напрямую противоречит контракту. Как бы глупо это ни звучало, люди выигрывали в судах деньги, используя это правило.
Он уставился на нее с открытым ртом.
– Ты выучила наизусть весь трудовой договор?
Брэдшоу нахмурилась.
– Я прочитала его, когда подписывала.
– Когда это было?
– Одиннадцать месяцев и четырнадцать дней назад.
По снова встал.
– Жди здесь.
Он вновь отправился в офис Флинн.
– Джонатан Пирс будет счастлив выбраться из офиса на несколько дней, – сказала она.
По не собирался так быстро сдаваться.
– Она вообще в себе?
– С ней все нормально, – ответила Флинн. – Ее растили в тепличных условиях, и потому она легко идет на поводу у других. Понимает все буквально и склонна верить всему, что ей говорят. Я стараюсь за ней приглядывать по мере сил. Если найти к ней подход, она абсолютно незаменима.
– Но к полевой работе она не готова?
– У нее IQ под двести, но она, возможно, и яйца сварить не сумеет…
– Эш, есть хоть одна юридическая причина, по которой я не могу ее взять с собой? – спросил По.
– Если она подаст в суд по пункту «Обычаи и порядки», мы сможем защитить свою позицию, и она проиграет.
По посмотрел на него. Ему нужно было «да» или «нет».
– Нет, – сказала Флинн. – В трудовом законодательстве нет ничего, что оправдывало бы ее позицию.
– Тогда решено, – сказал По, – и год назад я и сам не умел варить яйца.
По вернулся к себе в кабинет и сел. Скрестил пальцы и наклонился вперед к Брэдшоу. Он попробует сделать то, что Флинн проделала с ним накануне, надеясь, что Брэдшоу не станет блефовать.
– У тебя есть два варианта. Первый – ты едешь домой и собираешь вещи для весенней Камбрии, и второй – кладешь заявление мне на стол.
Брэдшоу выглядела еще более нервной, чем до этого.
«Я что-то упускаю», – подумал По. |