Изменить размер шрифта - +
 — Все фигуры расставлены и не хватает пока только трупа».

Только он успел об этом подумать, как раздался страшный и злобный вой датских догов…

 

* * *

11.40. В павильон вошел слуга с подносом забрать пустые бокалы и поставить новые. Но вместо того чтобы тихо удалиться, как это умели делать слуги в богатых домах, он уронил поднос на пол. Послышался звон от падения серебряного подноса и звон разбившегося хрусталя.

Инспектор понял, что там что-то случилось, и вскочил со своего кресла.

«Накаркал!» — подумал Гуд и побежал к павильону, откуда, словно ошпаренный, выскочил слуга в ливрее. Его белый парик съехал на бок, обнажив прядь настоящих каштановых волос.

— Господин инспектор, — начала он дрожащим голосом, — там… там…

Гуд оттолкнул слугу с дороги и вбежал в павильон. Солнечные лучи пробивались сквозь естественную крышу из плюща и падали на мертвое лицо старого лорда. Он лежал на полу, и на его груди зияла глубокая колотая рана. Прямо в сердце! Лорд Кленчарли 7-й барон Генкервил, член палаты лордов, человек которого принимали в Букингемском дворце у его величества короля Георга V, был убит! Убит практически у него на глазах! На глазах инспектора Скотланд-Ярда.

— Что же это такое? Он ведь только что был жив! Он сидел на своем кресле, — бормотал Гуд себе под нос.

— Что случилось, инспектор? — вслед за ним в павильоне появился лорд Артур Уэлсли. — Что же это? Как?

Уэлсли, увидев труп, не мог никак сообразить, что произошло непоправимое несчастье.

— Лорд Кленчарли мертв, — мрачно сообщил инспектор.

— Мертв? Но как?

— Его убили, милорд! И прошу вас, не входите сюда! Я должен внимательно осмотреть место преступления! Простите, милорд.

— Да, да, конечно! — лорд Уэлсли поспешно покинул павильон.

Вслед за ним выскочил и инспектор.

— Господа! — обратился он ко всем господам и дамам, которые подошли к павильону привлеченные шумом. — Прошу внимания! В павильоне совершено убийство!

— Как убийство? — вскрикнула Алисия Уорбек.

— Что это значит? — вторила ей мисс Гизборн.

— Убийство? — изумленно, но вполне спокойным тоном произнесла герцогиня Девенкорская.

— Убийство? Святая Дева Мария! — дон Луис Эсперадо перекрестился.

— Да, леди и джентльмены! Убит барон Кленчарли-Генкервил, как не прискорбно мне об этом говорить. Прошу вас всех немедленно пройти в дом и собраться в одном из покоев. Лорд Артур выделите для этой цели одну из ваших гостиных. Прошу вас! И охоту на этот раз придется отменить, милорд!

— Конечно, инспектор. Я прошу всех пройти в зеленую гостиную. Джеймс! — позвал Уэлсли одного из слуг, что был неподалеку. — Проводи господ!

— И вас прошу следовать туда же, милорд. Я также сейчас приду к вам! У меня много вопросов к уважаемому обществу. И вы, миссис Уорбек, похоже, сможете заглянуть в глаза настоящего убийцы. А вас, мистер Мартин, попрошу остаться здесь.

— Меня? — удивился Джеральд.

— Именно вас.

— А я? — взмолилась Джессика Лэнг. — Прошу вас, инспектор!

— Шутки с преступлениями закончились. Теперь все совершенно серьезно! Я совсем не намерен с вами обсуждать этого более! В дом, мисс Лэнг. В дом! — Гуд был непреклонен. — Мне сейчас совсем не до ваших разговоров о пустяках. Шутки закончились.

Когда все ушли, инспектор обратился к майору:

— Что вы об этом думаете, мистер Мартин?

— А что здесь думать? Перед нами лежит мертвое тело.

Быстрый переход