Изменить размер шрифта - +

 

«Поскольку рема не самостоятельна, ее не следует употреблять раньше темы».

 

КОММЕНТАРИЙ: Это правило риторики приводится в Тринадцатой песни «Экадаши-таттвы» и разъясняет принципы употребления метафор. Неизвестное понятие следует употреблять после известного, иначе смысл его не раскроется.

 

ТЕКСТ 75

 

анувада на кахийа на кахи видхейа

аге анувада кахи, пашчад видхейа

 

анувада — тему; на кахийа — не назвав; на — не; кахи — называю; видхейа — рему; аге — сначала; анувада — тему; кахи — называю; пашчат — затем; видхейа — рему.

 

Не упомянув тему, я не могу назвать рему. Сначала я привожу одно, а потом — другое.

 

ТЕКСТ 76

 

`видхейа' кахийе таре, йе васту аджната

`анувада' кахи таре, йеи хайа джната

 

видхейа — рему; кахийе — называю; таре — ему; йе — которого; васту — предмет; аджната — неизвестен; анувада — тему; кахи — называю; таре — ему; йеи — который; хайа — является; джната — известным.

 

Рема — это нечто новое, сообщаемое читателю, а тема — то, о чем он уже знает.

 

ТЕКСТ 77

 

йаичхе кахи, — эи випра парама пандита

випра — анувада, ихара видхейа — пандитйа

 

йаичхе — как; кахи — говорю; эи — этот; випра — брахман; парама — великий; пандита — ученый муж; випра — брахман; анувада — тема; ихара — этого; видхейа — рема; пандитйа — ученость.

 

Например, мы говорим: «Этот випра — большой ученый». Здесь випра является темой, а выражение, указывающее на его ученость, — ремой.

 

ТЕКСТ 78

 

випратва викхйата тара пандитйа аджната

атаэва випра аге, пандитйа пашчата

 

випратва — брахманство; викхйата — известно; тара — его; пандитйа — ученость; аджната — неизвестна; атаэва — поэтому; випра — слово випра; аге — сначала; пандитйа — ученость; пашчата — следом.

 

Известно, что этот человек — випра, а насколько он образован, мы не знаем. Поэтому сначала называют человека, а потом сообщают о его образованности.

 

ТЕКСТ 79

 

таичхе инха аватара саба хаила джната

кара аватара? — эи васту авиджната

 

таичхе — так же; инха — эти; аватара — воплощения; саба — все; хаила — были; джната — известны; кара — кого; аватара — воплощения; эи — этот; васту — предмет; авиджната — неизвестен.

 

Точно так же были известны воплощения, но не был известен их источник.

 

ТЕКСТ 80

 

`эте'-шабде аватарера аге анувада

`пурушера амша' пачхе видхейа-самвада

 

эте-шабде — в слове эте (эти); аватарера — воплощений; аге — сначала; анувада — тема; пурушера — пуруша-аватар; амша — полные экспансии; пачхе — затем; видхейа — ремы; самвада — сообщение.

 

Сначала слово эте («эти») указывает на тему (воплощения Господа). А потом в качестве ремы используется выражение «полные экспансии пуруша-аватар».

 

ТЕКСТ 81

 

таичхе кришна аватара-бхитаре хаила джната

танхара вишеша-джнана сеи авиджната

 

таичхе — так же; кришна — Господь Шри Кришна; аватара-бхитаре — среди воплощений; хаила — был; джната — известен; танхара — о Нем; вишеша-джнана — конкретное знание; сеи — то; авиджната — неизвестное.

Быстрый переход