Изменить размер шрифта - +

 

ТЕКСТ 163

 

кали-кале таичхе шакти нахика брахмане

атаэва го-вадха кеха на каре экхане

 

кали-кале — в век Кали; таичхе — такой; шакти — силы; нахика — нет; брахмане — у брахманов; атаэва — поэтому; го-вадха — убийство коров; кеха — любой; на — не; каре — совершает; экхане — в настоящее время.

 

«В прошлом были могущественные брахманы, которые могли проводить такие опыты, доказывая силу ведических гимнов, но сейчас, в век Кали, брахманы утратили былую силу. Поэтому убийство коров и быков с целью их омоложения запрещено».

 

ТЕКСТ 164

 

ашвамедхам гаваламбхам саннйасам пала-паитрикам

деварена сутотпаттим калау панча виварджайет

 

ашва-медхам — жертвоприношение коня; гава-аламбхам — жертвоприношение коровы; саннйасам — обет отречения от мира; пала-паитрикам — подношение мяса предкам; деварена — братом мужа; сута-утпаттим — зачатие детей; калау — в век Кали; панча — от пяти; виварджайет — следует отказаться.

 

«В век Кали запрещается делать пять вещей: приносить в жертву коня, приносить в жертву корову, принимать санньясу, подносить мясо предкам и зачинать детей с женой брата».

 

КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Брахма-вайварта-пураны» (Кришна-джанма-кханда, 185.180).

 

ТЕКСТ 165

 

томара джийаите нара, — вадха-матра сара

нарака ха-ите томара нахика нистара

 

томара — вы, мусульмане; джийаите — оживить; нара — не способны; вадха-матра — только убийство; сара — суть; нарака ха-ите — от ада; томара — вашего; нахика — нет; нистара — спасения.

 

«Поскольку вы, мусульмане, не способны вернуть корову к жизни, вы будете отвечать за ее убийство. За это вам уготован ад, и ничто вас от него не спасет».

 

ТЕКСТ 166

 

го-анге йата лома, тата сахасра ватсара

го-вадхи раурава-мадхйе паче нирантара

 

го-анге — на теле коровы; йата — сколько; лома — волос; тата — столько; сахасра — тысяч; ватсара — лет; го-вадхи — убийца коровы; раурава-мадхйе — в адских условиях; паче — гниет; нирантара — всегда.

 

«Убийцам коров уготовано гнить в аду столько лет, сколько было волосков на теле коровы».

 

ТЕКСТ 167

 

тома-сабара шастра-карта — сеха бхранта хаила

на джани' шастрера марма аичхе аджна дила

 

тома-сабара — все ваши; шастра-карта — авторы писаний; сеха — также; бхранта — ошибавшимися; хаила — были; на джани' — без знания; шастрера марма — сущности писаний; аичхе — такое; аджна — предписание; дила — дали.

 

«В ваших писаниях содержится множество ошибок и заблуждений. Их составители, не зная сути духовной мудрости, давали наставления, которые противоречат логике и здравому смыслу».

 

ТЕКСТ 168

 

шуни' стабдха хаила каджи, нахи спхуре вани

вичарийа кахе каджи парабхава мани'

 

шуни' — услышанным; стабдха — ошеломленным; хаила — стал; каджи — Кази; нахи — не; спхуре — произносит; вани — слова; вичарийа — после размышления; кахе — сказал; каджи — Кази; парабхава — поражение; мани' — признав.

 

Услышав это от Шри Чайтаньи Махапрабху, Кази не знал, что сказать.

Быстрый переход