ТЕКСТ 285
сабара иччхайа прабху чари маса рахила
шунийа пратапарудра анандита хаила
сабара иччхайа — по общему желанию; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; чари маса — на четыре месяца; рахила — остался; шунийа — услышав; пратапарудра — Махараджа Пратапарудра; анандита хаила — стал очень и очень счастлив.
Отвечая на просьбу всех преданных, Шри Чайтанья Махапрабху согласился остаться в Джаганнатха-Пури на четыре месяца. Услышав об этом, царь Пратапарудра возликовал.
ТЕКСТ 286
сеи дина гададхара каила нимантрана
тахан бхикша каила прабху лана бхакта-гана
сеи дина — в тот день; гададхара — Гададхара Пандит; каила нимантрана — пригласил; тахан — у него; бхикша каила — пообедал; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; лана — взяв; бхакта-гана — Своих преданных.
В тот день Гададхара Пандит пригласил Шри Чайтанью Махапрабху к себе, и Господь вместе с преданными пообедал у него.
ТЕКСТ 287
бхикшате пандитера снеха, прабхура асвадана
манушйера шактйе дуи на йайа варнана
бхикшате — в угощении; пандитера — Гададхары Пандита; снеха — любовь; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; асвадана — принятие угощения; манушйера — обычного человека; шактйе — в силах; дуи — этих двух; на йайа — невозможно; варнана — описание.
Ни один смертный не в силах описать, с какой любовью Гададхара Пандит угощал Шри Чайтанью Махапрабху и как Господь пробовал его угощение.
ТЕКСТ 288
эи мата гаура-лила — ананта, апара
санкшепе кахийе, каха на йайа вистара
эи мата — таковы; гаура-лила — лилы Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; ананта — беспредельные; апара — непостижимые; санкшепе — вкратце; кахийе — рассказываю; каха — описание; на йайа вистара — не выходит исчерпывающее.
Так Шри Чайтанья Махапрабху являл Свои лилы, беспредельные и непостижимые. Каким-то образом мне удалось коротко рассказать о них. Однако описать их во всех деталях невозможно.
ТЕКСТ 289
сахасра-вадане кахе апане `ананта'
табу эка лилара тенхо нахи пайа анта
сахасра-вадане — тысячей уст; кахе — произносит; апане — Сам; ананта — Анантадева; табу — однако; эка лилара — даже одной лилы; тенхо — Он (Анантадева); нахи — не; пайа — достигает; анта — конца.
Хотя тысячеустый Господь Анантадева без конца повествует о лилах Господа, Он не может до конца описать даже одну из них.
ТЕКСТ 290
шри-рупа-рагхунатха паде йара аша
шри-чаитанйа-чаритамрта кахе кршнадаса
шри-рупа — Шрилы Рупы Госвами; рагхунатха — Шрилы Рагхунатхи даса Госвами; паде — у лотосных стоп; йара — на которые; аша — упование; чаитанйа-чаритамрта — книгу под названием «Чайтанья-чаритамрита»; кахе — пишет; кршнадаса — Шрила Кришнадас Кавираджа Госвами.
Молясь у лотосных стоп Шри Рупы и Шри Рагхунатхи, уповая на их милость и следуя за ними, я, Кришнадас, рассказываю «Шри Чайтанья-чаритамриту».
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к шестнадцатой главе Мадхья-лилы «Чайтанья-чаритамриты», описывающей попытку Господа Чайтаньи пойти во Вриндаван.
|