Изменить размер шрифта - +

 

ТЕКСТ 285

 

сабара иччхайа прабху чари маса рахила

шунийа пратапарудра анандита хаила

 

сабара иччхайа — по общему желанию; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; чари маса — на четыре месяца; рахила — остался; шунийа — услышав; пратапарудра — Махараджа Пратапарудра; анандита хаила — стал очень и очень счастлив.

 

Отвечая на просьбу всех преданных, Шри Чайтанья Махапрабху согласился остаться в Джаганнатха-Пури на четыре месяца. Услышав об этом, царь Пратапарудра возликовал.

 

ТЕКСТ 286

 

сеи дина гададхара каила нимантрана

тахан бхикша каила прабху лана бхакта-гана

 

сеи дина — в тот день; гададхара — Гададхара Пандит; каила нимантрана — пригласил; тахан — у него; бхикша каила — пообедал; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; лана — взяв; бхакта-гана — Своих преданных.

 

В тот день Гададхара Пандит пригласил Шри Чайтанью Махапрабху к себе, и Господь вместе с преданными пообедал у него.

 

ТЕКСТ 287

 

бхикшате пандитера снеха, прабхура асвадана

манушйера шактйе дуи на йайа варнана

 

бхикшате — в угощении; пандитера — Гададхары Пандита; снеха — любовь; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; асвадана — принятие угощения; манушйера — обычного человека; шактйе — в силах; дуи — этих двух; на йайа — невозможно; варнана — описание.

 

Ни один смертный не в силах описать, с какой любовью Гададхара Пандит угощал Шри Чайтанью Махапрабху и как Господь пробовал его угощение.

 

ТЕКСТ 288

 

эи мата гаура-лила — ананта, апара

санкшепе кахийе, каха на йайа вистара

 

эи мата — таковы; гаура-лила — лилы Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; ананта — беспредельные; апара — непостижимые; санкшепе — вкратце; кахийе — рассказываю; каха — описание; на йайа вистара — не выходит исчерпывающее.

 

Так Шри Чайтанья Махапрабху являл Свои лилы, беспредельные и непостижимые. Каким-то образом мне удалось коротко рассказать о них. Однако описать их во всех деталях невозможно.

 

ТЕКСТ 289

 

сахасра-вадане кахе апане `ананта'

табу эка лилара тенхо нахи пайа анта

 

сахасра-вадане — тысячей уст; кахе — произносит; апане — Сам; ананта — Анантадева; табу — однако; эка лилара — даже одной лилы; тенхо — Он (Анантадева); нахи — не; пайа — достигает; анта — конца.

 

Хотя тысячеустый Господь Анантадева без конца повествует о лилах Господа, Он не может до конца описать даже одну из них.

 

ТЕКСТ 290

 

шри-рупа-рагхунатха паде йара аша

шри-чаитанйа-чаритамрта кахе кршнадаса

 

шри-рупа — Шрилы Рупы Госвами; рагхунатха — Шрилы Рагхунатхи даса Госвами; паде — у лотосных стоп; йара — на которые; аша — упование; чаитанйа-чаритамрта — книгу под названием «Чайтанья-чаритамрита»; кахе — пишет; кршнадаса — Шрила Кришнадас Кавираджа Госвами.

 

Молясь у лотосных стоп Шри Рупы и Шри Рагхунатхи, уповая на их милость и следуя за ними, я, Кришнадас, рассказываю «Шри Чайтанья-чаритамриту».

 

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к шестнадцатой главе Мадхья-лилы «Чайтанья-чаритамриты», описывающей попытку Господа Чайтаньи пойти во Вриндаван.

Быстрый переход