Тогда ты непременно придешь ко Мне. Я обещаю тебе это, ибо ты — Мой самый дорогой друг».
ТЕКСТ 25
этат те 'бхихитам кшаттар йан мам твам париприштаван
прачетасам нарадасйа самвадам хари-киртанам
этат — это; те — тебе; абхихитам — рассказал; кшаттах — о Видура; йат — все, о чем; мам — меня; твам — ты; париприштаван спрашивал; прачетасам — Прачетов; нарадасйа — с Нарадой; самвадам — о беседе; хари-киртанам — прославляющей Господа.
Дорогой Видура, я рассказал тебе все, что ты хотел узнать о беседе Нарады с Прачетами, в которой они прославляли Господа. Я поведал тебе о ней все, что знал сам.
КОММЕНТАРИЙ: В «Шримад-Бхагаватам» собраны повествования, прославляющие Верховного Господа и Его преданных. Поскольку главная цель этого произведения — прославление Господа, нет ничего удивительного в том, что попутно в «Шримад-Бхагаватам» прославляются и Его преданные.
ТЕКСТ 26
шри-шука увача
йа эша уттанападо манавасйануварнитах
вамшах прийавратасйапи нибодха нрипа-саттама
шри-шуках увача — Шри Шукадева Госвами сказал; йах — которой; эшах — об этой династии; уттанападах — царя Уттанапады; манавасйа — сына Сваямбхувы Ману; ануварнитах — рассказал, следуя по стопам ачарьев прошлого; вамшах — о династии; прийавратасйа — царя Приявраты; апи — тоже; нибодха — послушай; нрипасаттама — о лучший из царей.
Шукадева Госвами продолжал: О лучший из царей [Махараджа Парикшит], я рассказал тебе о потомках первого сына Сваямбхувы Ману, Уттанапады, а теперь постараюсь рассказать о деяниях потомков Приявраты, второго сына Сваямбхувы Ману. Слушай же меня внимательно.
КОММЕНТАРИЙ: Дхрува Махараджа был сыном царя Уттанапады, и Шри Шукадева Госвами поведал о деяниях потомков Дхрувы Махараджи и царя Уттанапады вплоть до Прачетов. Теперь же он хочет рассказать царю Парикшиту о потомках Махараджи Приявраты, второго сына Сваямбхувы Ману.
ТЕКСТ 27
йо нарадад атма-видйам адхигамйа пунар махим
бхуктва вибхаджйа путребхйа аишварам самагат падам
йах — тот, кто; нарадат — от великого мудреца Нарады; атмавидйам — духовное знание; адхигамйа — получив; пунах — опять; махим — Землю; бхуктва — насладившись; вибхаджйа — разделив; путребхйах — между своими сыновьями; аишварам — трансцентного; самагат — достиг; падам — уровня.
Получив от великого мудреца Нарады наставления, Махараджа Прияврата тем не менее стал править Землей. Когда же он вдоволь насладился материальными благами, то поделил все, чем владел, между своими сыновьями. После этого он достиг такого уровня, с которого смог вернуться домой, к Богу.
ТЕКСТ 28
имам ту каушаравинопаварнитам
кшатта нишамйаджита-вада-сат-катхам
правриддха-бхаво 'шру-калакуло мунер
дадхара мурдхна чаранам хрида харех
имам — все это; ту — тогда; каушаравина — Майтреей; упаварнитам — описанное; кшатта — Видура; нишамйа — услышав; аджита-вада — прославление Верховного Господа; сат-катхам — трансцентное послание; правриддха — усилились; бхавах — экстатические переживания; ашру — слез; кала — каплями; акулах — переполняемый чувствами; мунех — великого мудреца; дадхара — склонился; мурдхна — головой; чаранам — к лотосным стопам; хрида — сердцем; харех — Верховной Личности Бога.
Дорогой царь, когда Видура услышал от великого мудреца Майтреи трансцентные повествования о Верховной Личности Бога и о преданных Господа, его охватил экстаз. Со слезами на глазах он припал к лотосным стопам гуру, своего духовного учителя, и после этого поместил Верховную Личность Бога в сокровенные покои своего сердца. |