ТЕКСТ 14
тамс тан випаннан са хи татра татра
вихайа джатам паригрихйа сартхах
авартате 'дйапи на кашчид атра вирадхванах парам упаити йогам
тан тан — всех тех; випаннан — сталкивающихся с многочисленными трудностями; сах — он (живое существо); хи — несомненно; татра татра — здесь и там; вихайа — оставив; джатам — новорожденного; паригрихйа — взяв; са-артхах — живое существо, которое ищет выгоды; авартате — бродит (по этому лесу); адйа апи — по сей день; на — не; кашчит — кто-либо; атра — здесь (в этом лесу); вира — о герой; адхванах — пути материальной жизни; парам — к высшей цели; упаити — приходит; йогам — к преданному служению Верховной Личности Бога.
О царь, вступив на лесную тропу материальной жизни, живое существо лишается отца с матерью. После их смерти оно чувствует особенно сильную привязанность к собственным детям. Оно бредет дорогой материального процветания и в конце концов оказывается полностью сбитым с толку. Оно умирает, так и не узнав, как вырваться из этого заколдованного круга.
КОММЕНТАРИЙ: Основой семейной жизни в материальном мире является секс. Йан маитхунади-грихамедхи-сукхам (Бхаг., 7.9.45). Мужчина и женщина вступают в половые отношения, и у них рождаются дети. Дети вырастают, женятся и тоже зачинают детей. Когда отец и мать умирают, дети вынуждены сами нести тяжкое бремя семейных забот. Так из поколения в поколение люди продолжают делать одно и то же, и никто из них не освобождается от оков материальной жизни. Они даже не пытаются встать на духовный путь, ведущий к знанию, отречению от мира и наконец к бхакти-йоге. Истинный смысл человеческой жизни состоит именно в том, чтобы обрести гьяну и вайрагью — знание и отрешенность, которые помогают прийти к преданному служению. К сожалению, в нынешнюю эпоху люди избегают садху-санги, общения с освобожденными душами, и не желают сворачивать с проторенной дороги мирской семейной жизни. Поэтому они постоянно сталкиваются с проблемами, возникающими вокруг денег и секса.
ТЕКСТ 15
манасвино нирджита-диг-гаджра
мамети сарве бхуви баддха-ваирах
мридхе шайиран на ту тад враджанти
йан нйаста-дандо гата-ваиро 'бхийати
манасвинах — великие герои (мыслители); нирджита-дик-гаджендрах — победившие много других героев, могучих, как слоны; мама — «мое» (моя земля, моя страна, моя семья, мой народ, моя религия); ити — так; сарве — все (выдающиеся политические и религиозные деятели); бхуви — в этом мире; баддха-ваирах — посеявшие между собой вражду; мридхе — в битве; шайиран — пусть падают (замертво); на — не; ту — но; тат — обители Верховной Личности Бога; враджанти — достигают; йат — которой; нйаста-дандах — санньяси; гата-ваирах — который никогда и ни с кем не враждует; абхийати — достигает этого совершенства.
На свете было и есть немало героев, которые прославились на поприще политики или служения обществу и победили не уступавших им в силе врагов. Однако все эти герои по своему невежеству думают, что земля, где они родились, принадлежит им. Поэтому они сражаются друг с другом и погибают на поле битвы. Такие люди не способны идти духовным путем, который избирают те, кто отрекся от мира. Они могут быть великими народными кумирами и вождями, но встать на путь духовного самопознания им не под силу.
КОММЕНТАРИЙ: Крупные политики нередко побеждают своих могущественных противников, но, к сожалению, они не способны одолеть собственные чувства — врагов, которые преследуют их повсюду. Будучи не в силах совладать с чувствами, эти люди сражаются с другими своими врагами и в конце концов гибнут в борьбе за существование. Они не встают на путь духовного самопознания и не принимают санньясу. |