Все удивительные превращения в природе происходят под надзором Верховной Личности Бога. Завистливые люди не понимают этого, но преданный, при всем своем смирении и даже при отсутствиии образования, видит во всех деяниях природы высочайшую руку Верховного Существа.
ТЕКСТ 29
хиранмайе 'пи бхагаван нивасати курма-танум бибхранас тасйа тат прийатамам танум арйама саха варша-пурушаих питри-ганадхипатир упадхавати мантрам имам чануджапати.
хиранмайе — в Хиранмая-варше; апи — поистине; бхагаван — Верховная Личность Бога; нивасати — живет; курма-танум — тело черепахи; бибхранах — проявляя; тасйа — Верховной Личности Бога; тат — то; прийа-тамам — самое дорогое; танум — тело; арйама — Арьяма, главный из жителей Хиранмая-варши; саха — с; варша-пурушаих — людьми то замли; питри-гана-адхипатих — главный среди пит; упадхавати — поклоняется в преданном служении; мантрам — гимн; имам — этот; ча — также; ануджапати — поет.
Шукадева Госвами продолжал: В Хиранмая-варше Верховный Господь, Вишну живет в форме черепахи [курма-шарире]. Эта прекрасная форма очень дорога Арьяме, главному из жителей Хиранмая-варши, а также остальным обитателям этой земли. Они всегда поклоняются этой форме, преданно служат ей, и поют следующие гимны.
КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе очень большое значение имеет слово прийатама (самая дорогая). Для каждого преданного самой дорогой является какая-то определенная форма Господа. Некоторые атеистически настроенные люди думают, что воплощения Господа в образе черепахи, вепря и рыбы не особенно красивы. Они не знают, что в любой из Своих форм Господь обладает всеми достояниями Личности Бога. Одно из Его достояний — несказанная красота, поэтому все воплощения Господа очень красивы, и именно такими видят их преданные. Непреданные считают воплощения Господа Кришны обыкновенными материальными созданиями и потому проводят различие между красивыми и некрасивыми. Каждый преданный поклоняется определенной форме Господа, потому что ему нравится видеть Господа именно в этой форме. В «Брахма-самхите» (5.33) сказано: адваитам ачйутам анадим ананта-рупам адйам пурана-пурушам нава-йауванам ча. Господь всегда юн и прекрасен. Те, кто искренне служат определенной форме Господа, всегда видят ее очень красивой и потому постоянно заняты преданным служением Ему.
ТЕКСТ 30
ом намо бхагавате акупарайа сарва-саттва-гуна-вишешанайану-палакшита-стханайа намо варшмане намо бхумне намо намо 'вастханайа намас те.
ом — о мой Господь; намах — почтительные поклоны; бхагавате — Тебе, Верховной Личности Бога; акупарайа — в образе черепахи; сарва-саттва-гуна-вишешанайа — чья форма состоит из шуддха-саттвы, трансцентной благости; анупалакшита-стханайа — Тебе, местонахождение которого невозможно определить; намах — мои почтительные поклоны; варшмане — Тебе, на которого не действует время, хотя Ты старше всех; намах — мои почтительные поклоны; бхумне — великому, который может перемещаться повсюду; намах намах — многочисленные поклоны; авастханайа — прибежищу всего; намах — почтительные поклоны; те — Тебе.
О мой Господь, я в глубоком почтении склоняюсь перед Тобой, принявшим облик черепахи. Ты содержишь в Себе все трансцентные качества и всецело пребываешь в чистой благости, ничуть не затрагиваемый материей. Находясь в воде, Ты перемещаешься по всем направлениям, однако никто не может определить, где Ты. Поэтому я в глубоком почтении склоняюсь перед Тобой. Ты трансцентен, а значит, не ограничен прошлым, настоящим и будущим. Ты вездесущ, и в Тебе — убежище всего сущего. Я снова и снова выражаю Тебе свое глубокое почтение.
КОММЕНТАРИЙ: В «Брахма-самхите» говорится: голока эва нивасати акхилатма-бхутах — Господь всегда пребывает на Голоке, высочайшей планете духовного мира, и в то же время Он всепроникающ. |