Святой царь разложил траву куша остриями на восток, сел на нее, повернувшись лицом к северо-востоку, и погрузился в медитацию на Верховного Господа Вишну, принявшего облик рыбы.
ТЕКСТ 41
татах самудра удвелах
сарватах плавайан махим
вардхамано маха-мегхаир
варшадбхих самадришйата
татах — после этого; самудрах — океан; удвелах — переполняемый; сарватах — везде; плавайан — затапливающий; махим — Землю; вардхаманах — возрастающий; маха-мегхаих — гигантскими тучами; варшадбхих — непрестанно проливающих дождь; самадришйата — был виден царю Сатьяврате.
через некоторое время из громадных туч хлынули бесконечные потоки дождя, и вода в океане стала подниматься все выше и выше. Вскоре океанские воды стали разливаться по земле и затапливать весь мир.
ТЕКСТ 42
дхйайан бхагавад-адешам
дадрише навам агатам
там аруроха випрендраир
адайаушадхи-вирудхах
дхйайан — помнящий; бхагават-адешам — наказ Верховной Личности Бога; дадрише — увидел; навам — корабль; агатам — приближающийся; там — на тот корабль; аруроха — взошел; випра-индраих — со святыми брахманами; адайа — взяв; аушадхи — травы; вирудхах — и побеги.
Сатьяврата вспомнил повеление Верховной Личности Бога и тут же увидел приближающийся к нему корабль. Он собрал все травы и побеги и вместе со святыми брахманами взошел на него.
ТЕКСТ 43
там учур мунайах прита
раджан дхйайасва кешавам
са ваи нах санкатад асмад
авита шам видхасйати
там — царю; учух — сказали; мунайах — святые брахманы; притах — довольные; раджан — о царь; дхйайасва — медитируй; кешавам — на Верховного Господа, Кешаву; сах — Он, Господь; ваи — поистине; нах — нас; санкатат — от великой опасности; асмат — которую теперь видно; авита — спасет; шам — благополучие; видхасйати — создаст.
Святые брахманы, довольные царем, сказали ему: О царь, устреми свои мысли к Верховной Личности Бога, Кешаве. Господь спасет нас от нависшей опасности и позаботится о нашем благополучии.
ТЕКСТ 44
со 'нудхйатас тато раджна
прадурасин махарнаве
эка-шринга-дхаро матсйо
хаимо нийута-йоджанах
сах — Он (Господь); анудхйатах — созерцаемый умом; татах — затем (услышав слова святых брахманов); раджна — царем; прадурасит — появился (перед ним); маха-арнаве — в огромном океане потопа; эка-шринга-дхарах — украшенный одним рогом; матсйах — большая рыба; хаимах — золотая; нийута-йоджанах — длиной восемь миллионов миль.
Пока царь пребывал в размышлениях о Верховной Личности Бога, в океане потопа появилась огромная рыба с одним рогом. Сиявшая золотом, она была длиной в четыреста тысяч йоджан.
ТЕКСТ 45
нибадхйа навам тач-чхринге
йатхокто харина пура
варатренахина туштас
туштава мадхусуданам
нибадхйа — привязав; навам — корабль; тат-шринге — к рогу той большой рыбы; йатха-уктах — выполняющий то, что было рекомендовано; харина — Верховной Личностью Бога; пура — ранее; варатрена — используемым в качестве каната; ахина — огромным змеем (по имени Васуки); туштах — довольный; туштава — доставил радость; мадхусуданам — Верховному Господу, который убил Мадху.
Следуя наставлениям, полученным от Верховной Личности Бога, царь взял вместо каната змея Васуки и привязал корабль к рогу той рыбы. Вполне удовлетворенный, Сатьяврата стал молиться Господу.
ТЕКСТ 46
шри-раджовача
анадй-авидйопахататма-самвидас
тан-мула-самсара-паришраматурах
йадриччхайопасрита йам апнуйур
вимуктидо нах парамо гурур бхаван
шри-раджа увача — царь вознес такие молитвы; анади — в незапамятные времена; авидйа — из-за невежества; упахата — утраченное; атма-самвидах — те, чье знание о душе; тат — того; мула — корня; самсара — материального рабства; паришрама — от полного невзгод и тяжелого труда; атурах — страдающие; йадриччхайа — высшей волей; упасритах — получившие милость ачарьи; йам — которого (Верховную Личность Бога); апнуйух — могут обрести; вимукти-дах — дар освобождения; нах — наш; парамах — высший; гурух — духовный учитель; бхаван — Ты, Господь. |