|
Полагаю, мастер Том выпряг лошадей из опрокинувшегося экипажа и отвел их на какой-либо постоялый двор. Скорее всего обошлось без переломов, но, по-моему, травмы есть. Смотри в оба, чтобы нам не проехать мимо какой-нибудь фермы или гостиницы.
Кейгли тяжело вздохнул, но воздержался от комментариев. В данном случае его глазам поручили не такое уж и трудное задание. Примерно через полмили на узкой дороге, пересекающей основной почтовый путь, они обнаружили постоялый двор с несколькими задними постройками.
— Ага! — обрадовано воскликнул Сильвестр. — А сейчас посмотрим, не так ли, Джон? Ну-ка, подержи лошадей.
Кейгли, приняв вожжи, был так раздосадован непостоянством своего господина, что произнес с ужасным сарказмом:
— Да, ваша светлость. И если вы не вернетесь в течение часа, ввести лошадей во двор, чтобы они не простудились?
Но Сильвестр уже спрыгнул с экипажа и вошел в «Голубой вепрь», не обратив внимания на остроумное замечание своего старшего конюха.
Герцог Салфорд очутился в коридоре, в одном конце которого располагалась пивная, а в другом — маленькая общая столовая. Узкая деревянная лестница вела на второй этаж. Наверху стояла мисс Феба Марлоу и озабоченно смотрела вниз.
8
У мисс Марлоу вырвался испуганный возглас, а на лице промелькнуло выражение ужаса, которое вызвало у Сильвестра злобное удовольствие.
— Как поживаете? — учтиво осведомился герцог Салфорд.
Феба крепко ухватилась одной рукой за перила, в глазах появился мучительный вопрос. Она пробормотала:
— Мама?…
— Естественно, ее светлость ждет на улице в моем экипаже. — Увидев, что девушка сильно побледнела, Сильвестр добавил: — Как вы могли такое предположить! Неужели вы считаете, будто я в состоянии провезти вашу мачеху хотя бы тридцать ярдов, не то что тридцать миль?
Щеки Фебы вновь порозовели, и она сказала:
— Нет, не считаю… К тому же она не ездит в двуколках. Что… что привело вас сюда, сэр?
— Любопытство, мэм. Я увидел на дороге разбитую двуколку и предположил, что она принадлежит мистеру Орде.
— О! Так вы не… вы были не… — Феба растерянно замолчала, но, увидев на лице собеседника недоумение, выпалила: — Вы приехали сюда не затем, чтобы искать меня?
— Нет, — как бы извиняясь, ответил Сильвестр. — Я просто еду в Лондон. Боюсь, мисс Марлоу, вы заблуждаетесь на мой счет.
— Вы хотите сказать, что не собирались делать мне предложение? — изумленно поинтересовалась Феба.
— У меня создалось впечатление, будто вам по душе откровенность. Так вот, если откровенно, мэм, то не собирался.
Девушка не только не обиделась, но даже облегченно вздохнула.
— Слава Богу! — радостно воскликнула она. — К сожалению, вы для нас не самый лучший вариант, но пусть будете вы, чем совсем никто.
— Благодарю вас!
— Когда я услышала, что кто-то приехал, то испугалась, вдруг это тот противный конюх.
— Какой еще противный конюх?
— Он работает у миссис Скейлинг, владелицы «Голубого вепря». Она подумала — вдруг их занесет снегом и отрежет от мира на несколько недель, поэтому послала своего конюха в Ньюбери за провизией, а он не вернулся. У него там дом, и миссис Скейлинг подозревает, что он не вернется, пока снегопад не прекратится. Пусть бы оставался, где хочет, но вся беда в том, что он забрал с собой ее единственную лошадь. Том, то есть мистер Орде, даже слышать не хочет, чтобы я ехала верхом на Верном. Да я и сама понимаю, что это довольно трудно без седла. |