Он применял маскировку и грубую силу.
- Его выдал символ ведьминого древа, - объявил офицер по радио.
На листке бумаги Хоэлт нарисовал старинный знак ведьм, использовавшийся в его семье, и потерял этот листок в особняке Фоллеттов, когда крал мебель. Когда он вернулся за листком, Хоэлта спугнули Нэнси и миссис Тенни, и он скрылся на втором этаже. Услышав решение Нэнси обыскать дом, он сбежал и выписался из гостиницы. За три дня до этого мужчина звонил своему сообщнику в Ланкастер и сказал, что готов встретить его с грузовиком и выкрасть мебель.
Тем вечером, в особняке, Нэнси очень насторожила его. Хоэлт решил проследить за домом Дрю. Когда он ездил туда-сюда перед ее домом, у него появилась возможность сбить Того, и со злости он так и сделал.
Позже он позвонил миссис Тенни. Изменив голос, он представился как продавец антикварной мебели из Нью-Йорка и очень ловко выудил из миссис Тенни сведения о том, что предпринимает Нэнси, включая то, что она собирается в Ланкастер на поиски вора. Хоэлт тут же поехал в Ланкастер и по дороге отправил письмо с угрозой из Монтвилля.
Когда Хоэлта выпустили из тюрьмы, он услышал о тайне старинного столика. Поскольку загадка была как-то связана с наследием Хоэлта, он решил найти это сокровище, по дешевке купить имение и разбогатеть.
С тех самых пор как он узнал об участии Нэнси в этом деле, он пытался помешать ей.
- Но у него ничего не вышло! – воскликнула Манда, наклонившись, чтобы обнять Нэнси. – Если бы ты не приехала на территорию амишей, я бы сейчас не ехала домой, к родителям. О, мне так повезло, что я тебя встретила!
Нэнси улыбнулась и поблагодарила за комплимент. Манда доверительно понизила голос:
- В Ланкастере я встретила прекрасного молодого человека. Через месяц он на мне женится. Мама и папа полюбят его и устроят большую свадьбу, я уверена. Нэнси, Джорджи, Бесс, вы придете?
- С удовольствием! – воскликнула Нэнси, а Джорджи добавила: - Ни за что не пропустим.
- Звучит восхитительно! – довольно сказала Бесс и усмехнулась: - Амиши замечательно готовят праздничные пиры, та?
Потомки переселенцев XVII—XVIII веков из Западной и Южной Германии, поселившихся в Пенсильвании, а затем в некоторых соседних штатах.
Сохраняется оригинальный текст – вероятно, с особенностями диалекта пенсильванских немцев, который сильно отличается от чистого немецкого.
Fasnacht/Fastnacht – жареные пончики, которые обычно подают перед великим постом, во время карнавала Фастнахт.
Традиционное блюдо пенсильванских немцев.
Историческое название колоний Нидерландов на территории нынешних США.
Деньги (нем.)
В оригинале - «The Hidden Window Mystery» («Загадка спрятанного окна»). Издано в России издательством «Совершенно секретно».
|