Ее скоротечном втором браке и разводе.
Вырисовывался образ умной волевой женщины, а ее поразительную красоту Стелла отнесла на счет выгодных ракурсов, освещения и макияжа.
Как же она ошиблась!
В свои сорок шесть лет Розалинд Харпер была розой в полном цвету. И ни в коем случае не тепличной, а упорно сопротивляющейся стихиям и с каждым годом становящейся все более сильной и прекрасной.
Узкое лицо с тонкими аристократическими чертами, бездонные миндалевидные глаза цвета дорогого виски. Четко очерченные пухлые губы, не накрашенные, как и все прелестное лицо, а уж в этом Стелла разбиралась. Черные, прямые, коротко подстриженные волосы подчеркивали идеальную форму головы и открывали длинную гибкую шею.
Разумеется, время оставило свой след — мелкие тонкие морщинки, разбегающиеся веером в уголках глаз, но они не умаляли красоту этого лица, и единственное, о чем могла сейчас думать Стелла: «Господи, как же я хочу в ее возрасте выглядеть так же. Только я бы одевалась получше, если не возражаете... »
—Я заставила вас ждать, не так ли?
Прямые ответы, напомнила себе Стелла.
—Немного, но ждать в этой комнате и пить изумительный кофе из стаффордширского фарфора... Я не назвала бы это тяжким испытанием.
—Дэвид любит пускать пыль в глаза. Я заработалась в школке .
«Быстрая речь, — отметила про себя Стелла. — Не отрывистая — теннесийский говор просто не может быть отрывистым, — но четкая и энергичная».
—Вы выглядите моложе, чем я ожидала. Сколько вам, тридцать три?
—Да.
—И вашим сыновьям... шесть и восемь?
—Верно.
—Вы не привезли их с собой?
—Нет. Они сейчас с моим отцом и его женой.
—Я очень люблю Уилла и Джолин. Как у них дела?
—Прекрасно. Сейчас они наслаждаются общением с внуками.
—Могу себе представить! Когда Уилл показывает их фотографии, он просто лопается от гордости.
—Я хотела, чтобы они как можно больше времени проводили вместе. Это одна из причин моего переезда сюда.
—Хорошая причина. Я сама люблю детей. Соскучилась по шныряющим вокруг маленьким мальчикам. То, что вы приехали с двумя, сыграло вам на руку. Ну, и ваше резюме, и рекомендации вашего отца, и письмо от вашего предыдущего нанимателя не повредили.
Не сводя глаз с лица Стеллы, Розалинд взяла с подноса печенье, надкусила.
—Мне необходим организатор, творческий и трудолюбивый, неравнодушный и, по существу, неутомимый. Мои служащие не должны от меня отставать, а я устанавливаю быстрый темп.
—Мне и говорили.
«Ладно, — решила Стелла. — По существу, так по существу».
—Я дипломированный специалист по управлению садовыми хозяйствами. За исключением трех лет, когда я сидела дома с детьми, одновременно занимаясь ландшафтным дизайном своего сада и двух соседских. После смерти мужа я больше двух лет воспитывала сыновей и управляла садовым питомником и хорошо справлялась и с тем, и с другим. Я сумею работать в вашем ритме, мисс Харпер. Я сумею работать в любом ритме.
«Может быть, — подумала Роз. — Пока только может быть».
—Позвольте посмотреть на ваши руки.
Слегка раздосадованная, Стелла протянула руки. Роз отставила свою чашку, схватила Стеллу за запястья и, повернув ее руки ладонями вверх, провела по ним большими пальцами.
—Вы умеете работать.
—Да, умею.
—Меня сбил с толку строгий костюм. Хотя он очень милый... — Роз улыбнулась и быстро доела свое печенье. — В последние дни было сыро. Попробуем найти вам сапоги и спасти ваши красивые туфли. Я покажу вам питомник.
Сапоги нашлись, правда, слишком большие, серо-зеленые, совсем не подходящие к модному костюму, зато спасшие ее новые туфли от раскисшей земли и шершавого гравия. |