Изменить размер шрифта - +
Я видел ее там и подумал, что она, может быть, упоминала об этом.

— Я знаю, что она покупает недвижимость для своей компании, — предположил Грэм, желая быть полезным.

— Она удачливая, да?

Принимая это за комплимент, Грэм ответил со счастливой улыбкой:

— Она такая.

Когда они подъезжали к гаражу, человек в замасленной одежде вышел встретить их. Он улыбнулся господину Патчетту, обнажив три желтых от никотина зуба. Пока будут ремонтировать колесо, они могут войти в контору, где прохладнее.

Грэм вошел вслед за Нилом в захламленную комнату. Там было лишь немного прохладнее и пахло окурками, колесной мазью и моторным маслом. Грэму показалось бы это неприятным, если бы его взгляд не упал на лоснящуюся обнаженную девицу на стенном календаре. Он никогда не думал, что соски могут быть такими большими и красными, а лобковые волосы такими густыми и темными.

— Здесь есть телефон. Ты можешь позвонить маме.

Грэм, по существу, не делал ничего дурного, но чувствовал себя не готовым к разговору с мамой.

Кроме того, он не хотел, чтобы Пил Патчетт подумал, что он маменькин сынок.

— Не-а. Все в норме.

Нил поцеловал пальцы и похлопал по круглому заду девицы на календаре.

— Что надо, правда? Когда я был в твоем возрасте, то приходил сюда, чтобы поглазеть на календари. Потом я покупал здесь «резину». Быстрее, чем в аптеке, знаешь. Там в туалете есть автомат, если тебе очень срочно нужно.

Не произнеся ни слова, Грэм оторвал взгляд от календаря и уставился на Нила.

— Ты, конечно, знаешь, что такое «резина», парень?

Грэм глупо кивнул головой. Затем откашлялся и, придя в себя, сказал:

— Да, черт возьми, я знаю, что такое «резина».

— Я так и думал. Тем не менее сколько тебе лет?

Ему льстило, что господин Патчетт разговаривал с ним как мужчина с мужчиной. Он гордо заявил:

— Мне будет пятнадцать.

— Когда это?

— Двадцать седьмого ноября.

Нил глянул на него удивленно, затем расплылся в широкой улыбке.

— В районе Дня Благодарения.

— День Благодарения раз в семь лет.

— Надо же. Ну, что ты будешь пить? — Он открыл автомат с напитками. Такого Грэм никогда не видел. Это был ящик с охлажденным воздухом. Бутылки стояли в ряд на металлической решетке.

Нил стукнул по ящику кассового аппарата, и тот открылся. Он схватил горсть монет. Грэм уставился на деньги, затем нервно посмотрел в окно.

— А хозяин не будет против?

— Мой отец так много для него сделал, что не будет. Не волнуйся об этом. Что ты будешь пить?

Грэм стал искать что-либо знакомое среди этикеток.

— У них есть «Доктор Пеппер»?

— «Доктор Пеппер»? Похоже, что нет. «Грапит», «Орандж Нехи», «Биг Рэд», и «Шоколадный солдат».

— «Шоколадный солдат»? Что это?

— Ты хочешь сказать, что дожил до четырнадцати лет и никогда не пробовал «Шоколадного. солдата»?

От удивления Нила Грэм почувствовал себя неловко. Тем не менее ответил резко:

— В Нью-Йорке мы пили яичную крем-соду. Ее можно купить у уличных торговцев.

Нил кинул две монетки по двадцать пять центов.

— Яичную крем-соду? Если это не подходит для янки, то я заплачу за вранье.

«Шоколадный солдат» был восхитителен. Господин Патчетт предложил угостить его еще одним, но Грэм отказался. Он волновался, что время идет.

— Как долго, вы думаете, придется ждать, пока он починит колесо?

— Похоже, что он уже заканчивает.

Быстрый переход