Изменить размер шрифта - +

Эта пара комнат когда-то служила то ли подпольной конторой, то ли каким-то складом. Кроме матрацев, женщины располагали парой ведер: одно — для стирки, и одно — для отходов, а также маленькой жаровней для приготовления еды и обогрева. На одной из стен они прибили несколько крюков, на которые вешали свою одежду. Дигби снабдил их рабочей одеждой — он поддерживал связи с суконным складом и купил ее там за считанные пенни. Несмотря на мороз, в комнатах было тепло.

— Взгляни сюда, — сказала Холли Бивенс, показывая на жаровню. — Фабрика дала нам угля на Рождество.

— Замечательно! — воскликнула Кейт. Она сняла пальто и повесила его на спинку одного из двух стульев. Платье на ней были простенькое, тускло-голубое, волосы плотно забраны на затылке. Косметики не было никакой.

— Что ты там принесла? — спросила Люси Рейни, приподнимаясь на локте и глядя на корзину Кейт.

— Рождественские подарки, — ответила Кейт, открыла корзину и наклонила ее так, чтобы все смогли рассмотреть булочки и лакомства, которые находились внутри.

Женщины завизжали от восторга, и Кейт передала корзину Холли, а та стала раздавать содержимое.

— Спасибо, что пришла к нам, — поблагодарила Эсмеральда. Она была, пожалуй, самой старшей из пяти. — Я никак не могу понять, что заставляет такую леди, как ты, приходить сюда и так щедро нас угощать.

— Я не леди, — возразила Кейт.

— Ну как же! — сказала Люси. — Ты ведь и разговариваешь, как королева.

Кейт разговаривала, как королева, лишь потому, что Дигби научил ее этому восемь лет назад, когда взял под свое крыло. А надоумил его Бенуа Кузино, богатый торговец сукном. Бенуа случайно увидел Кейт, которая работала на складе, и, как рассказывал Дигби, мгновенно влюбился в нее. Но Кузино не мог унизиться до того, чтобы затащить в постель девчонку со склада. Поэтому он обязал Дигби сделать ее презентабельной для таких людей, как он сам.

Кейт хотела всего лишь справедливой платы за свой труд, а вовсе не внимания Бенуа. Она вообще не хотела внимания со стороны мужчин. Ей были противны все мужчины с того момента, когда один джентльмен — а именно капитан корабля — захотел завладеть Кейт. Когда она отказала ему в этом, он получил удовольствие, взяв ее силой, и оставил ее в крови и в синяках в темном переулке.

Кейт не помнила в точности, сколько ей было в тот момент лет, но, пожалуй, не более шестнадцати.

Приблизительно через год, когда Дигби заговорил с ней от имени Бенуа, Кейт напрочь отказала ему. Однако Дигби ей любезно объяснил, что если она не откажет Бенуа, тот уберет ее с глаз долой.

— Французы необычайно горды, — сказал он. — Он не понесет свое сукно туда, где рискует увидеть какую-то девчонку из низов, которая ему отказала.

Юная и уже уставшая от всего этого Кейт поняла, что мистер Дигби намекает на то, что она может потерять работу — место, которое так стремилась получить.

Однако Кейт продолжала упорствовать.

Ее убедила согласиться Фанни Брин.

Кейт снимала у Фанни комнату. Фанни была хироманткой и жила в четырехкомнатном доме. Она содержала девушек для моряков и могла бы то же самое сделать с Кейт, но пожалела ее из-за того печального опыта с морским капитаном. Она позволила Кейт снять комнатенку, которая была не больше чулана, но то и дело повторяла по разным поводам:

— Ты могла бы сделать меня богатой, девочка, ей-богу! Тем не менее, у Фанни в сердце имелся добрый уголок, и Кейт часто делилась с ней своими мыслями. Фанни же любила гадать ей по руке.

— Ты когда-нибудь станешь богатой, — сказала она. — В тебя влюбится красивый незнакомец.

Быстрый переход