Изменить размер шрифта - +
Она уже заметила, что здесь топят почти в каждой комнате, везде тепло и светло.

— Я… Надеюсь, вам здесь понравилось? — спросил Джек.

— Вы же видели наш Торнтри, а? — с притворной веселостью сказала Лиззи. Он не засмеялся. — Да, вы правы, условия тут прекрасные.

— Хорошо.

Он кивнул и перевел взгляд на письменный стол.

— Джек…

— Вам следует посмотреть Лондон, пока вы здесь, — быстро сказал он. — Когда еще у вас будет такая возможность, а?

Посмотреть Лондон! Будто она случайная гостья, будто все это очень весело и незначительно.

— Тут много прекрасных музеев и несколько изысканных парков, каких я не видел в Шотландии, — продолжал он. — Или, если предпочитаете, могу предложить вам свою ложу в опере. Мне там показываться не следует, но вы с мистером Гордоном можете ею воспользоваться.

Лиззи пристально взглянула на него:

— Я… я не пойду в оперу, Джек.

— Почему нет?

— Боже, вы сами-то понимаете, что говорите? Я не могу пойти в оперу. Не могу беззаботно порхать по Лондону. Я приехала сюда только ради одного неприятного дела, или вы забыли?

— Уверяю вас, я не смог бы этого забыть, если б даже пытался. Но если вы не желаете…

Он равнодушно пожал плечами.

Почему он так странно ведет себя, так сдержанно?

— То, чего я хочу, не имеет отношения к причине моего пребывания здесь.

— Это печально, — согласился Джек. — И все же, если найдется что-либо, что позволит нам сделать ваше пребывание здесь более приятным, без стеснения обратитесь к Уинстону.

И он вернулся к просмотру корреспонденции, считая разговор оконченным.

— Джек!

— Лиззи, пожалуйста, — спокойно произнес он. — Меня долго не было в Лондоне, за это время накопилось много дел, требующих моего внимания.

— Почему вы разговариваете со мной, как будто мы едва знакомы? Как будто у вас есть занятие получше вежливой беседы.

— Возможно, так оно и есть. — Джек поднял голову и, увидев ее обиженное выражение, тяжело вздохнул: — Хорошо, Лиззи. Случившееся между нами в Торнтри было приятным, уверяю тебя…

— Приятным?!

— Мы вели себя, как и подобает обрученным, да? Теперь мы в Лондоне, где у меня своя жизнь. Я поговорю с королем от твоего имени, ты вернешься в Торнтри. Мы оба знали, что в конце концов так и случится. Какой смысл продолжать наше знакомство?

Он бы не смог потрясти ее больше, если б даже вдруг ударил ее.

— Вы так не думаете, — прошептала она.

Выражение его лица не изменилось. Оно было холодным. Жестким.

— Ты знала это, как только увидела меня, Лиззи. Не воображай себе, что я нечто большее, — отрывисто сказал он. — Прости, но я должен еще многое сделать, прежде чем услышу голословные утверждения принца. Возможно, это займет несколько дней. А ты пока можешь провести свободное время в погоне за лондонскими развлечениями. Я могу предложить тебе мой дом, Лиззи, но это все.

В глазах у нее потемнело, ей стало невыносимо душно, и она почувствовала дурноту.

— Это все, что вы можете сказать? — дрожащим голосом произнесла она. — После недель…

— Прости, не ты ли однажды хотела держать меня в сарае? Что-то непохоже, чтобы мы испытывали большую любовь друг к другу.

— Вы нет, это ясно. Но за меня, пожалуйста, не говорите.

Взглянув на нее, Джек тяжело сглотнул.

— Если вам потребуется карета, просто обратитесь к Уинстону.

Быстрый переход