Она уже заметила, что здесь топят почти в каждой комнате, везде тепло и светло.
— Я… Надеюсь, вам здесь понравилось? — спросил Джек.
— Вы же видели наш Торнтри, а? — с притворной веселостью сказала Лиззи. Он не засмеялся. — Да, вы правы, условия тут прекрасные.
— Хорошо.
Он кивнул и перевел взгляд на письменный стол.
— Джек…
— Вам следует посмотреть Лондон, пока вы здесь, — быстро сказал он. — Когда еще у вас будет такая возможность, а?
Посмотреть Лондон! Будто она случайная гостья, будто все это очень весело и незначительно.
— Тут много прекрасных музеев и несколько изысканных парков, каких я не видел в Шотландии, — продолжал он. — Или, если предпочитаете, могу предложить вам свою ложу в опере. Мне там показываться не следует, но вы с мистером Гордоном можете ею воспользоваться.
Лиззи пристально взглянула на него:
— Я… я не пойду в оперу, Джек.
— Почему нет?
— Боже, вы сами-то понимаете, что говорите? Я не могу пойти в оперу. Не могу беззаботно порхать по Лондону. Я приехала сюда только ради одного неприятного дела, или вы забыли?
— Уверяю вас, я не смог бы этого забыть, если б даже пытался. Но если вы не желаете…
Он равнодушно пожал плечами.
Почему он так странно ведет себя, так сдержанно?
— То, чего я хочу, не имеет отношения к причине моего пребывания здесь.
— Это печально, — согласился Джек. — И все же, если найдется что-либо, что позволит нам сделать ваше пребывание здесь более приятным, без стеснения обратитесь к Уинстону.
И он вернулся к просмотру корреспонденции, считая разговор оконченным.
— Джек!
— Лиззи, пожалуйста, — спокойно произнес он. — Меня долго не было в Лондоне, за это время накопилось много дел, требующих моего внимания.
— Почему вы разговариваете со мной, как будто мы едва знакомы? Как будто у вас есть занятие получше вежливой беседы.
— Возможно, так оно и есть. — Джек поднял голову и, увидев ее обиженное выражение, тяжело вздохнул: — Хорошо, Лиззи. Случившееся между нами в Торнтри было приятным, уверяю тебя…
— Приятным?!
— Мы вели себя, как и подобает обрученным, да? Теперь мы в Лондоне, где у меня своя жизнь. Я поговорю с королем от твоего имени, ты вернешься в Торнтри. Мы оба знали, что в конце концов так и случится. Какой смысл продолжать наше знакомство?
Он бы не смог потрясти ее больше, если б даже вдруг ударил ее.
— Вы так не думаете, — прошептала она.
Выражение его лица не изменилось. Оно было холодным. Жестким.
— Ты знала это, как только увидела меня, Лиззи. Не воображай себе, что я нечто большее, — отрывисто сказал он. — Прости, но я должен еще многое сделать, прежде чем услышу голословные утверждения принца. Возможно, это займет несколько дней. А ты пока можешь провести свободное время в погоне за лондонскими развлечениями. Я могу предложить тебе мой дом, Лиззи, но это все.
В глазах у нее потемнело, ей стало невыносимо душно, и она почувствовала дурноту.
— Это все, что вы можете сказать? — дрожащим голосом произнесла она. — После недель…
— Прости, не ты ли однажды хотела держать меня в сарае? Что-то непохоже, чтобы мы испытывали большую любовь друг к другу.
— Вы нет, это ясно. Но за меня, пожалуйста, не говорите.
Взглянув на нее, Джек тяжело сглотнул.
— Если вам потребуется карета, просто обратитесь к Уинстону. |