Изменить размер шрифта - +
Я хотела бы послушать, если это подходит мистеру Гордону и тебе, Лиззи.

— Мистер Ньютон может почитать вам, Шарлотта, а я, если не возражаете, хотел бы поговорить с Лиззи наедине.

Ньютон предупреждающе кашлянул.

— Прекратите, сэр, — раздраженно произнес мистер Гордон. — Я не собираюсь ее похищать. Мы только поговорим.

— Все в порядке, Ньютон, — тихо сказала Лиззи.

Но тот явно так не думал. Тем не менее, когда Шарлотта кивнула, он в сопровождении Фингала и Реда покатил ее в гостиную.

— Здесь начинаются большие неприятности, — пробормотал он, ставя кресло перед камином.

— Неприятности уже давно начались, — ответила Шарлотта. — Продолжайте, Ньютон. Мы остановились на том, что Цецилия в Лондоне.

Устало вздохнув, Ньютон раскрыл книгу на заложенной странице.

— «Она встретила героя, отвечавшего всем ее желаниям, кому она могла вверить свое будущее, чей образ мыслей, так похожий на ее собственный, обещал ей величайшее семейное счастье, к этому предмету ее любви невольно склонялось…»

Пока он читал, Шарлотта, подперев кулаком подбородок, смотрела на его красивые губы.

 

 

Глава 28

 

 

Гэвин настоял, чтобы в библиотеке затопили камин. Он лично отправился на поиски мистера Кинкейда, и оба вернулись с брикетом торфа. Пока разжигали огонь, Лиззи достала с полки книгу и перелистывала страницы. Сзади подошел Гэвин, обнял ее за талию и прижался лицом к ее шее.

— Мистер Гордон! Я не слышала, как вы подошли.

— Давайте сядем, я хочу с вами поговорить.

— Конечно.

Гэвин усадил ее на кушетку, сел рядом и какое-то время изучал ее лицо, пока Лиззи смущенно не улыбнулась.

— Когда перестанет снег, Ньютон отошлет меня из Торнтри, — вдруг сказал Гэвин.

— Он этого не сделает, — попыталась заверить Лиззи.

— Сделает. После чего я намерен обратиться за помощью к судье.

— Но до весны судья не вернется в Гленалмонд.

— Тогда я поеду к нему. А пока меня не будет, вы должны пригласить сюда кого-нибудь. Возможно, миссис Сорли-Бил.

— Но зачем?

Лиззи слегка нахмурилась, что выдало ее смущение.

— Зачем?! — удивленно воскликнул Гэвин. — Неужели требуется объяснение? Чтобы защитить вашу репутацию, Лиззи.

Она покраснела.

— Боюсь, для этого уже слишком поздно.

— Наверно, я слишком долго ждал, чтобы сделать вам предложение, — сказал он с внезапным чувством вины. — Если я должен выразиться определенно, Лиззи, то я хочу жениться на вас. В случившемся я виню только себя. Но мне хотелось устроить все наилучшим образом, прежде чем попросить вашей руки и назначить дату.

— Нет, мистер Гордон, вам не в чем себя винить.

— Есть. Но я все исправлю, даю честное слово, Лиззи.

Неожиданно встав, Гэвин начала ходить перед кушеткой. Она красива. Сознавал ли он, насколько она красива? Он снова взглянул на нее и вдруг сел рядом.

— Я обязан вам кое-что сказать.

— Да?

— Я давно… очень давно… ваш искренний поклонник. Вы это знаете. Но я был не столь внимателен, как следовало бы.

— Вы упорно работаете, — заметила она.

— Да. И пока я упорно работал, видите, что произошло? Конечно, мы сможем это преодолеть, я уверен. Но я должен знать, каковы ваши чувства, Лиззи.

Она покраснела и неуверенно улыбнулась:

— Что вы имеете в виду?

— Кажется, вы почти симпатизируете Ламборну.

Быстрый переход