— Это не так!
Она еще гуще покраснела.
— Я должен знать, Лиззи. Ваше отношение ко мне осталось прежним? Вы хотите этого брака?
Она изумленно смотрела на него.
— Иначе бы я не послала за вами. Кроме того, полагаю, этот вопрос должна задать вам я. Что, если… если случившуюся катастрофу невозможно преодолеть?
— Можно, — без тени сомнения заявил он.
— Карсон полон решимости, — предупредила Лиззи.
— Да, это потребует кое-каких усилий. Но вряд ли Карсон может принудить вас к обручению против вашего желания.
— А если… по какой-либо причине… этого нельзя избежать, вы станете ждать целый год?
Гэвин колебался, потом решительно сказал:
— Такого не случится.
Фингал начал скрестись в дверь, и Лиззи встала, чтобы выпустить его.
— Я считаю, Джек прав, — сказала она, вернувшись на свое место. — Тут есть нечто, чего хочет Карсон.
— Ничего здесь нет, — усмехнулся Гэвин.
Будь здесь нечто ценное, он бы, при своей-то осведомленности, знал об этом.
— Но поискать все же стоит, — упорствовала Лиззи. — Для нас.
Гэвин снова почувствовал себя на твердой почве.
— Как мне приятно это слышать. — Он взял ее за подбородок и поцеловал. — Боже, Лиззи, я до сих пор не сознавал, как сильно вас люблю. И как вы нужны мне.
Он снова хотел ее поцеловать, но Лиззи колебалась. Глаза у нее блестели, полные надежды. По крайней мере он думал, что это надежда, и приписал ее колебание девическому волнению. Он не позволил себе думать об иной возможности, когда она так смотрела на него. Он прикоснулся губами к ее рту, ласкал ухо, шею, выпуклость грудей над лифом. Поцелуй был почтительный, нежный, противоречащий его сильному возбуждению. Он хотел ее всю и мысленно называл себя глупцом, что ждал слишком долго.
Гэвин прижал ее руку к своей груди, чтобы она почувствовала, как он ее хочет. А когда поднял голову, она смотрела на руку, прижатую к его бьющемуся сердцу. Он коснулся пальцами ее щеки.
— Даю вам слово, — торжественно произнес он, — что мы пройдем это суровое испытание. Я буду чтить и защищать вас, как должен, мы поженимся, и тогда вы узнаете истинную силу моей любви. Я дам все, чего вы заслуживаете, Лиззи… все, что вам требуется.
— Да, — тихо сказала она. — Вы даже не представляете, как я вам благодарна.
— С нетерпением жду того времени, когда вы сможете это показать, — с улыбкой произнес он.
Тут они услышали голоса в коридоре, и Гэвин посмотрел на открытую дверь.
Час поздний, а он еще должен обдумать предстоящие действия.
— Может, пойдем спать?
— Конечно, идите. Я подожду, пока Шарлотта дослушает свое чтение, и отвезу ее в спальню.
Ему совсем не хотелось оставлять ее одну, пока в доме находится Ламборн, но ведь он взял с Ньютона слово, что тот не подпустит к ней графа.
— Очень хорошо. — Гэвин наклонился и по-хозяйски поцеловал ее в лоб. — Спокойной ночи, Лиззи.
— Спокойной ночи, мистер Гордон.
Когда он вышел из библиотеки, Лиззи откинула голову на спинку дивана и уставилась в потолок. Странно, она так долго мечтала об этом, а теперь едва могла поверить, что это случилось. Гэвин Гордон спасет ее от гибели. Он джентльмен, надежный спутник, любая женщина была бы счастлива выйти за него. И она была счастлива. Да, была!
— Пожалуйста, скажи мне, что не упала в обморок от восторга.
Удивленно вскрикнув, Лиззи вскочила и повернулась к двери. |