Моя кузина открывает любой замок быстрее взломщиков из трущоб Севен-Дайалс.
Глаза Финна округлились от восхищения.
- Вы можете меня научить?
Она покачала головой:
- Не думаю, что мистер Дэшуэлл это одобрит.
- Верно, - уныло сказал Финн. - Но обчищать карманы, миледи?! Вас кузина научила?
- Нет, - продолжала Пиппин. - Я научилась у тети Араминты давней зимой, когда погода долго держала нас взаперти. Тетя Минти была лучшей воровкой во всем Лондоне.
- Ваша тетя? - Мальчик покачал головой:
- Ну… она не была родственницей, - призналась Пиппин, - но какая разница? Когда она оставила свое занятие, то жила со мной и моими кузинами в Лондоне.
- Она помогала вам освободить капитана из тюрьмы?
- Она следила, чтобы наше исчезновение не заметили.
Мальчик был явно разочарован, поскольку был решительно настроен узнать ее сообщников.
- Тетя Минти всегда говорила, что лучше всего выудить кошелек так, чтобы никто не знал, что ты был там.
- О, они этого не знают, - тряхнул головой Финн и махнул рукой, чтобы Пиппин поднялась. Она встала. Подойдя, он споткнулся и ухватился за нее, едва ее не опрокинув. - Извините, мэм, - воскликнул он, выпрямившись, и пошел дальше.
Пиппин потребовалась минута, чтобы прийти в себя и удержать равновесие, и несколько больше, чтобы понять, что она лишилась пояса и ножа.
Всплеснув руками, она от души рассмеялась:
- Отличная работа, Финн. - Он поклонился.
- Кормил маму и братьев. Но потом мистер Харди поймал меня и сказал, чтобы я больше не воровал, поскольку надо думать о том, что будут делать мама и остальные, если меня повесят. И он был прав. - Мальчишка на мгновение смолк, потом вернул Пиппин ее вещи вместе с карманными часами, пропажу которых она даже не заметила. - Вы ведь не скажете мистеру Дэшуэллу? Я обещал ему, что больше не стану красть, если он возьмет меня на борт и научит делу.
- Обещаю, если научишь, как ты ловко вытащил мои карманные часы.
Финн широко улыбнулся:
- Не знаю, миледи. Не думаю, что мистер Дэшуэлл будет…
- К черту мистера Дэшуэлла. Если ты покажешь мне, как ты это сделал, я потребую, чтобы капитан научил тебя сегодня стрелять.
Глаза мальчишки вспыхнули, как китайский фейерверк.
- Правда?
- Да! - пообещала Пиппин.
- Но если вы можете лазить по карманам, освободили капитана из тюрьмы, то вы и стрелять умеете:
Она приложила палец к губам:
- Шшш, Финн. Ты чересчур сообразителен. Конечно, я умею стрелять, но капитан считает, что облагодетельствует меня, научив обращаться с пистолетом, коли уж снасти и пушки для меня под запретом.
- Я хотел бы надеяться, - сказал Финн, напомнив ей Нейта.
Она рассмеялась над тем, как быстро этот маленький хитрец перешел к приличным манерам. Конечно, она хотела, чтобы он вырос хорошим человеком, но ей больше нравился маленький разбойник.
- Теперь объясни, как ты, чертенок, забрал мои часы? - Темные глаза Финна искрились.
- Это легко, если вы знаете, что делаете, - начал урок Финн.
Дэш усмехался с высоты… Финн напоминал ей уроки тети Минти… солнце и море вокруг… Сердце Пиппин радостно пело от мощного ощущения свободы, которую Дэш когда-то открыл ей со всем его беспутным обаянием.
И тут другая мысль поразила ее. Как она теперь вернется к вялой жизни в доме на Гросвенор-сквер, когда вкусила этот пьянящий эликсир, обнаружила, что все ее мечты могут осуществиться?
Ну, почти все, думала она, снова бросив долгий взгляд на Дэша, качавшегося на снастях высоко над ее головой.
Вечером того же дня Пиппин сидела под висевшей лампой на бухте каната, в стороне от команды, и вязала. Ночь благоуханная, и погода слишком хороша, чтобы сидеть одной в каюте. |