Изменить размер шрифта - +
 — Эвелин?

Она подняла голову и взглянула на мужа округлившимися глазами, как будто он застиг ее врасплох.

— Тебе нездоровится? — спросил Натан.

— Нет-нет, я прекрасно себя чувствую. — Она вымученно улыбнулась.

— Ты какая-то растерянная.

Она покрутила в пальцах свой медальон.

— Просто я… задумалась о предстоящем вечере. Там будет слишком много гостей.

— Это все твои друзья, не так ли? Она печально усмехнулась:

— Сэр, вы достаточно долго пробыли в Лондоне, чтобы знать: здесь не бывает друзей. Я бы скорее назвала их стаей стервятников.

Натан грустно улыбнулся, сознавая ее правоту.

— Приходи ко мне в зеленую гостиную, — повторил он. Она кивнула и посмотрела ему вслед.

Когда за Натаном закрылась дверь, Кэтлин неодобрительно поцокала языком.

Эвелин вздохнула, закатив глаза к потолку:

— В чем дело, Кэтлин?

Верная горничная, которая была рядом с ней с тех самых пор, как Эвелин повзрослела и стала нуждаться в ее услугах, молча покачала головой и вышла в соседнюю комнату.

Черт побери! Эвелин не сказала горничной о своем интересном положении, но эта женщина знала ее тело и привычки не хуже ее самой и наверняка догадалась о беременности. Пройдет еще немного времени, и догадаются все.

Эвелин понимала, что разговора с мужем ей не избежать.

 

В герцогском доме было шумно и людно. На вечеринку пришло более трех дюжин гостей из самых высших слоев общества.

Дворецкий проводил Эвелин и Натана в главную гостиную и объявил об их визите. Перед ужином подали вино. Дамы радостно встретили Эвелин.

— Леди Линдсей! Вы к нам вернулись! Некоторые женщины смотрели на Натана с осуждением, некоторые — с призывным огоньком в глазах.

Натан держался от них на расстоянии. Он затесался в группу мужчин, окруживших герцога Камберлендского. С этими господами он был хорошо знаком: когда-то вместе кутили. Лорд Мурхаус — денди с безупречной прической, всегда раздражавший Натана, — ткнул его локтем в бок и наклонил свою рюмку с вином в сторону Эвелин.

— Похоже, вы взнуздали эту кобылку, милорд. Натан вздрогнул и сердито покосился на Мурхауса. Тот пожал плечами:

— Прошу прощения, если я вас оскорбил, но в королевских гостиных не бывает секретов. Интересы вашей жены общеизвестны.

Натан медленно повернулся к нему:

— Вы нарочно меня провоцируете, сэр?

— Да нет, — усмехнулся Мурхаус. — Просто за все эти годы у меня сложилось ложное мнение о вашей супружеской верности.

Он приподнял свою рюмку в молчаливом тосте и неторопливо пошел прочь.

Едва сдерживая волну праведного негодования, Натан последовал за Мурхаусом: у него были большие связи, а именно такие люди требовались сейчас Натану — они могли вывести его на злодея, пытавшегося убить Эвелин. Мурхаус остановился у буфета, чтобы налить себе еще вина, и Натан, усмирив свою гордость, сказал с нагловатой ухмылкой:

— Признаюсь, укротить ее было непросто, но я люблю преодолевать трудности.

Мурхаус обернулся к нему.

Натан улыбнулся:

— Честно говоря, мне вообще не следовало отпускать ее в Лондон, но мерзавец Данхилл сбежал…

Мурхаус фыркнул:

— Вы бы тоже сбежали, сэр, если бы вашей жизни грозила опасность.

Натан криво улыбнулся:

— У многих обманутых мужей есть пистолеты. Мурхаус засмеялся:

— Вы наверняка жалеете, что стрелок промахнулся. Наберитесь терпения, Линдсей. Держу пари, лига, в конце концов, его поймает.

— Кто, простите?

— Лига.

Быстрый переход