Изменить размер шрифта - +

— А что именно он хотел купить?

— Вот этого я вам сказать не могу. Коллекционеры не говорят о таких вещах открыто, но вы можете узнать у Локса самостоятельно.

— Что именно? — испугалась девушка. — Не убил ли он моего родственника?

— Вы так восхитительно наивны и прямолинейны, — умилился Диккенс, и складки у губ выдали его возраст. — Эдмунд Локс часто бывает у меня на вечерах, я могу вас представить. Поинтересуйтесь, что именно он хотел купить у вашего дяди и послушайте ответ. Возможно, он многое прояснит. А потом спросите у Мэлори — не пропало ли чего из замка. Старый дворецкий знает здесь каждый закуток. Иногда мне кажется, что он на нюх определяет все ли в порядке в доме. Ума не приложу, как случилось, что в ночь убийства он не видел и не слышал ничего подозрительного.

— Все это очень странно, — потерла виски Кейтлин. — Слишком много всего навалилось за один день. Я растеряна. Ехала в гости, а попала на похороны, — сокрушалась девушка.

— Советую вам немного отдохнуть, — печально улыбнулся Диккенс, собираясь уйти. — Впереди вас ждут неприятные, но нужные хлопоты. Я желаю вам сил и терпения, пока вы хозяйка этого дома. Завтра должны огласить завещание, что-то мне подсказывает, что ваше имя в нем есть.

— Я не готова к этому, — покачала головой девушка. — Все происходит неправильно, ведь дядя хотел просто познакомиться, он сказал, что пока ничего не решил…

— Джон никогда ничего не делал «просто». Раз он позвал вас сюда, значит, у него была на то причина. И еще, — Диккенс замер на пороге. — Я обязан вас предупредить. У Джона есть пасынок. Одно время они были близки, но Даниэль слишком ветреный для того, чтобы заниматься чем-либо серьезно. Когда он вернется, то, думаю, будет расстроен и смертью дяди‚ и вашим присутствием в доме. Он давно считает себя хозяином всего этого.

— А где он? — Кейтлин не хотела ни наследства, ни конфликтов с другими родственниками. Лучшим выходом было бы убраться отсюда восвояси, но пока сделать это девушка не могла. Диккенс прав, она обязана взять на себя организацию похорон и связанные с этим хлопоты, если‚ конечно‚ не появится тот‚ на чьи плечи можно переложить обязанности. — Разве его не будет на похоронах, раз он ближайший родственник?

— Я же говорю, что Даниэль ветренен. Сейчас его нет в городе, и неизвестно когда появится, но появится обязательно. И‚ скорее всего, устроит скандал.

— Вы его не любите?

— Почему же? Я знал его еще мальчишкой. Лорд Фармер обаятелен и очень умен… что не отменяет его отрицательных качеств — безалаберности, циничности и безжалостности.

— Не ожидала, что путешествие в Англию окажется таким, — сокрушилась девушка и окончательно сникла.

Увидев это, Диккенс смягчился и произнес:

— Лондон прекрасный город, в котором живут интересные люди. Вам обязательно у нас понравится, как только разберетесь с формальностями, я вас приглашаю к себе на чай. У меня вечерами собирается интереснейшая компания. Думаю, вам будет полезно познакомиться с некоторыми представителями высшего света.

— Благодарю за приглашение, — кивнула Кейтлин, — а сейчас‚ и правда, думаю, мне стоит прилечь с дороги. Спасибо, что ввели меня курс дела. Премного вам благодарна. Не знаю, что бы делала, если бы не встретилась с вами.

 

Глава 2

 

Долгий, тяжелый день, полный неприятных хлопот и мрачных похоронных церемоний; унылый, промозглый вечер с непрекращающимся дождем и служанка, озабоченная сохранностью доброго имени своей госпожи.

Быстрый переход