— Ты знаешь, куда она направилась?
— Не знаю, сэр. — Но юноша подозревал, что госпожа отправилась на Ланди. Теперь он угадывал ее настроения.
— Как ты думаешь, она вернется вечером?
— Может быть, вернется, а может, и нет. Иногда она приплывает поздно вечером, а иногда плавает целую ночь. Они с морем друзья.
— Спасибо, Уатт. Пойдем, ты мне покажешь, где укрыта лодка, — улыбнулся Найл.
— Хорошо, милорд, — послушно ответил мальчик, и лорд Бурк на этот раз спрятал улыбку. Парень был верен Скай. Ей служили преданно. Найл видел, как замыкался Уатт, когда считал, что вторгаются в личную жизнь его госпожи. Следуя за мальчиком, он ему спокойно объяснял.
— Тебе говорили, что я знал твою госпожу, когда она была еще девочкой? Я помню, как хорошо она управлялась с лодкой. Но я беспокоюсь, потому что люблю ее.
Мальчик ничего не ответил, но Найл почувствовал, что напряжение спало. Он семенил впереди высокого ирландца, пока они наконец не попали в пещеру. Брови лорда Бурка поднялись, и он присвистнул от удивления. Просторная пещера была залита светом. Он подошел к уступу у выхода и заметил ступени, ведущие к воде.
— Можешь возвращаться, Уатт, — повернулся он к юноше. — Я немного побуду здесь.
Некоторое время Уатт нерешительно мялся, потом поклонился и скрылся на лестнице. Не его забота указывать господину, что делать.
Стоял теплый приятный апрельский вечер. Найл уселся на уступе спиной к пещере и смотрел на закат. Море спокойно плескалось у ног, а где-то наверху слышались крики чаек, устраивающихся на ночлег. Небо стало темнеть, на нем появились первые бледные звезды в полной уверенности, что настал их выход. Найл Бурк недвижимо сидел на твердом каменном уступе. Вскоре тьма спустилась на землю. Теперь звезды сияли уже яркими алмазами. Поднялся ветерок, от моря потянуло сыростью. Он по-прежнему ждал. Ему было интересно, куда она уплыла? Вернется ли она к ночи? Эта сторона жизни Скай была ему совершенно неизвестна. Холодало, и Найл пожалел, что не взял с собой плащ.
Как будто в ответ на его мысль позади прозвучал голос Уатта.
— Я принес вам накидку, милорд. А Дейзи прислала флягу с вином.
Найл разогнул затекшее тело и принял подбитую мехом одежду:
— Спасибо, малыш, — поблагодарил он, откупоривая флягу. Отхлебнув из нее, он с благодарностью почувствовал, как напиток согревает его изнутри. Уатт зажег на уступе сигнальные огни.
— Госпожа не вернется допоздна, — предупредил он. — Может быть, до утра.
— Я подожду, — отозвался Найл.
Уатт скрылся в пещере, и лорд Бурк услышал его шаги на лестнице. Все стихло. Только плеск волн, разбивающихся о скалу, нарушал молчание. Созвездия медленно перемещались по горизонту, место одних занимали другие. Дремавший Найл внезапно проснулся и увидел, что небо посерело. Маленькая лодочка Скай направлялась к нему. Он медленно поднялся и размял свое длинное тело, потом спустился по ступеням к воде, чтобы принять веревку. Закрепив ее за кольцо, он помог Скай выйти на причал. Она шла за ним, и он почувствовал, что ее одежда пахнет табаком. Ревность шевельнулась в нем, и он едва сумел сдержать себя:
— Где, черт возьми, ты была?
— В море, — прозвучал короткий ответ, и ее глаза расширились.
— Я тебя ждал всю ночь!
— В самом деле? Я тронута. Но ты только потерял время, которое мог бы неплохо провести с Девонской Розой в теплой постели.
Она принялась подниматься по лестнице, и ему пришлось карабкаться за ней.
— Ты не все время была в море, — просто возразил он.
— Не все? — Она оглянулась через плечо, и на ее лице появилось насмешливое выражение. |