Она пролетела немного и стала спускаться. На том месте, где собрались все птицы, она опустилась с блестящим кусочком коры.
— Глядите! Глядите все! — кричала она. — Я поднялась до неба! Вот, кусочек я принесла!
— Как! — зашумели все птицы, и Буцеро тоже. — Как! Мы не смогли добраться до неба, а эта крошка добралась? И будет нашим начальником? Нет! Нам не нужно такого! Лучше заклюём ее! Этакую мелюзгу — в начальники?!
И все кинулись на Колибри. Но она ускользнула от них и юркнула в мышиную норку. Не пришлось птицам её заклевать. Тогда они опять собрались на сход. Нужно было выбрать кого-нибудь в сторожа, чтобы сторожить мышиную норку. Выбрали Сову, потому что у неё большие глаза. Но Сова стерегла, стерегла, захотелось ей спать. Клюнула носом, раз и другой, ниже и ниже, а там и вовсе уснула.
Колибри — шмыг из норки и улетела.
Все птицы на Сову напустились:
— Что плохо стерегла? Почему упустила Колибри?
Сова ничего не ответила и полетела прочь, а все птицы — за ней. Но Сова спряталась в чаще лиан и ползучих стеблей. Сюда не забраться было птицам. Но зато и Сова не смела показываться им днём на глаза.
С тех пор она летает только ночью.
Как отправилась путешествовать Кабарга
Пойдём, — сказала Кабарга Цапле, — сядем в лодку и поплывём к Яве.
Вышли они в море. Кабарга сидела на руле, а Цапля на вёслах. Ветер дул с севера. Кабарга скоро задремала, и лодка пошла по ветру.
Цапля говорит:
— Почему ветер сбивает лодку? Что ты не правишь, Пландо?
— Вздремнула немного, — отвечает та.
— Смотри, не зевай, — говорит Цапля.
— Ладно. Видишь, как пошла лодка! Глядь-поглядь, задремала Кабарга снова. Цапля кричит:
— Так и терпения не хватит! Возьму и утоплю тебя, если так. Пробью дырку в дне, вместе с лодкой пойдёшь ко дну.
— Ох, не надо! — воскликнула Пландо. — Я пловец никудышный.
Поплыли дальше. В третий раз задремала Кабарга.
— Ну тебя совсем! — крикнула Цапля. — Такого рулевого только что утопить!
И проклюнула дырку в лодке. Вода хлынула в лодку. Кабарга забила по воде ногами и ну барахтаться одна-одинёшенька в море.
Тут подплыла к ней молодая Акула. Подплыла и кричит:
— Вот теперь тебя съем, Пландо!
А Кабарга в ответ:
— Ты, сестрица Акула, голодна, видно? Куда ж это я гожусь? На один глоточек для тебя не хватит. Вот, если ты доставишь меня на сушу, я тебя такому колдовству научу, такому чудесному волшебству, что тебе и на охоту никогда не ходить!
— Хорошо, — сказала Акула. — Если ты меня такому колдовству научишь, я согласна доставить тебя на сушу!
Забралась Кабарга к ней на спину, отвезла её сестрица Акула к берегу.
Тут и говорит Пландо:
— Ты подожди минуту, я сейчас притащу волшебные коренья.
Побежала в кусты, схватила крепкую лиану и кричит:
— Ну, сейчас дам тебе волшебные коренья, что обещала.
И прикрутила лиану к хвосту сестрицы Акулы.
Акула спрашивает:
— Скажи, Пландо, чего ради ты привязала мне эту штуку к хвосту?
А она в ответ:
— Смирно лежи, мне нужно затянуть узел потуже, а там и волшебные коренья получишь.
Вытащила Акулу на берег, нарезала мяса.
Вдруг из-за куста выскочил Тигр Римау.
— Чую, — говорит, — есть мне тут чем поживиться!
Кабарга говорит:
— Ну, мной сыт не будешь, вон у меня сколько мяса припасено!
— Что ж, давай поделимся, — говорит Тигр. |