Изменить размер шрифта - +
Она пролетела немного и стала спускаться. На том месте, где собрались все птицы, она опустилась с блестящим кусочком коры.

— Глядите! Глядите все! — кричала она. — Я поднялась до неба! Вот, кусочек я принесла!

— Как! — зашумели все птицы, и Буцеро тоже. — Как! Мы не смогли добраться до неба, а эта крошка добралась? И будет нашим начальником? Нет! Нам не нужно такого! Лучше заклюём ее! Этакую мелюзгу — в начальники?!

 

 

И все кинулись на Колибри. Но она ускользнула от них и юркнула в мышиную норку. Не пришлось птицам её заклевать. Тогда они опять собрались на сход. Нужно было выбрать кого-нибудь в сторожа, чтобы сторожить мышиную норку. Выбрали Сову, потому что у неё большие глаза. Но Сова стерегла, стерегла, захотелось ей спать. Клюнула носом, раз и другой, ниже и ниже, а там и вовсе уснула.

Колибри — шмыг из норки и улетела.

Все птицы на Сову напустились:

— Что плохо стерегла? Почему упустила Колибри?

Сова ничего не ответила и полетела прочь, а все птицы — за ней. Но Сова спряталась в чаще лиан и ползучих стеблей. Сюда не забраться было птицам. Но зато и Сова не смела показываться им днём на глаза.

С тех пор она летает только ночью.

 

Как отправилась путешествовать Кабарга

 

Пойдём, — сказала Кабарга Цапле, — сядем в лодку и поплывём к Яве.

Вышли они в море. Кабарга сидела на руле, а Цапля на вёслах. Ветер дул с севера. Кабарга скоро задремала, и лодка пошла по ветру.

Цапля говорит:

— Почему ветер сбивает лодку? Что ты не правишь, Пландо?

— Вздремнула немного, — отвечает та.

— Смотри, не зевай, — говорит Цапля.

— Ладно. Видишь, как пошла лодка! Глядь-поглядь, задремала Кабарга снова. Цапля кричит:

— Так и терпения не хватит! Возьму и утоплю тебя, если так. Пробью дырку в дне, вместе с лодкой пойдёшь ко дну.

— Ох, не надо! — воскликнула Пландо. — Я пловец никудышный.

Поплыли дальше. В третий раз задремала Кабарга.

— Ну тебя совсем! — крикнула Цапля. — Такого рулевого только что утопить!

И проклюнула дырку в лодке. Вода хлынула в лодку. Кабарга забила по воде ногами и ну барахтаться одна-одинёшенька в море.

Тут подплыла к ней молодая Акула. Подплыла и кричит:

— Вот теперь тебя съем, Пландо!

А Кабарга в ответ:

— Ты, сестрица Акула, голодна, видно? Куда ж это я гожусь? На один глоточек для тебя не хватит. Вот, если ты доставишь меня на сушу, я тебя такому колдовству научу, такому чудесному волшебству, что тебе и на охоту никогда не ходить!

— Хорошо, — сказала Акула. — Если ты меня такому колдовству научишь, я согласна доставить тебя на сушу!

Забралась Кабарга к ней на спину, отвезла её сестрица Акула к берегу.

 

 

Тут и говорит Пландо:

— Ты подожди минуту, я сейчас притащу волшебные коренья.

Побежала в кусты, схватила крепкую лиану и кричит:

— Ну, сейчас дам тебе волшебные коренья, что обещала.

И прикрутила лиану к хвосту сестрицы Акулы.

Акула спрашивает:

— Скажи, Пландо, чего ради ты привязала мне эту штуку к хвосту?

А она в ответ:

— Смирно лежи, мне нужно затянуть узел потуже, а там и волшебные коренья получишь.

Вытащила Акулу на берег, нарезала мяса.

Вдруг из-за куста выскочил Тигр Римау.

— Чую, — говорит, — есть мне тут чем поживиться!

Кабарга говорит:

— Ну, мной сыт не будешь, вон у меня сколько мяса припасено!

— Что ж, давай поделимся, — говорит Тигр.

Быстрый переход