Мы договорились, что на разбудит нас в шесть утра.
Увы! Все заверения Алисы оказались пустым звуком, и это не она подняла нас с постелей. Мы проснулись от раздавшегося в нашей спальне голоса миссис Биль.
— Привет! — сказала она. — Пора вставать, джентльмены. Уже половина десятого, ваш приятель давно оделся и сидит за столом в ожидании завтрака.
Мы выпрыгнули из кроватей.
— Послушайте, миссис Биль! — вскричал Освальд, никогда и ни при каких обстоятельствах не терявший самообладания. — Не говорите никому о том, что у нас этой ночью был гость.
Она засмеялась и вышла из комнаты. Вероятно, она решила, что это всего лишь один из глупых детских секретов. Она не знала всей правды.
Мы застали вчерашнего гостя сидящим у окна.
— Вам бы не следовало выглядывать на улицу, — заметила Дора. — Это неосторожно. Вдруг вас кто-нибудь увидит?
— Пускай увидит, — сказал он. — Мне не жалко.
— Но тогда вы снова окажетесь там, откуда с таким трудом выбрались.
— Мне так или иначе придется там побывать, — сказал незнакомец, на котором все еще была одежда скромно живущего и возвышенно думающего мистера Сэндала. — Надо взглянуть, что сталось с моими вещами, которые я бросил в той проклятой канаве. Прежде всего меня волнует состояние камеры.
— Вчера вы сказали, что ненавидите свою камеру, — напомнил Дикки.
— Неужели я так сказал? Должно быть, я малость погорячился. В любом случае, она стоит немалых денег.
— Но с нашей помощью… — начала Дора, и в этот момент Освальд, который был не по годам сообразителен, почувствовал, как у него краснеют уши и краска постепенно заливает лицо и шею. Прервав Дору на полуслове, он спросил:
— Скажите пожалуйста, что вы делали в Дувре? И в чем вообще состоит ваше занятие, которое вы собираетесь бросить?
— В Дувре я был по делам, — сообщил незнакомец, — а последнее время я занимался церквами — в Хайте, Бэмарше и…
— А кондитерскими вы больше не занимаетесь? — спросил Дикки, не обращая внимания на пинки, которые я давал ему под столом. — Я имею в виду ту кондитерскую, где вы стащили кекс, за что были посажены в Дуврскую тюрьму — ту самую, откуда вы недавно сбежали, потому что…
— Бог мой! — воскликнул незнакомец. — О чем это вы говорите?! Вы меня с кем-то спутали.
— Но тогда кто вы такой?! — возмутилась Дора. — Если вы не бедный сбежавший из тюрьмы вор, то кто вы такой вообще?
— Я фотограф, мисс, — сказал гость. — Езжу по стране, делаю снимки старинных зданий.
И только тут до него дошла суть происшедшего — я думал, он никогда не перестанет смеяться.
* * *
Завтрак остывает, — напомнил Освальд.
— Да, да, конечно, — сказал фотограф, понемногу успокаиваясь. — Ну и дела! Бывает же такое! Клянусь Богом, мне будет что рассказать своим друзьям.
— Нет, — вдруг сказала Алиса, — мы думали, что вы беглый преступник, и хотели вам помочь, — она указала на диван, где был разложен в полной готовности наряд фиктивной тетушки. — Мы о вас позаботились, а взамен вы должны обещать, что никому об этом не расскажете. Вспомните, — добавила она уже другим тоном, — вспомните о холодном беконе и сыре, о маринованных овощах, которые вам так понравились, о камине и горячем какао, о сухой одежде и о том, что мы из-за вас не спали всю ночь.
— Ни слова больше, мисс, — сказал фотограф с достоинством. |