— Надо понимать, мэр, что вы не одобряете действия лордес?
— К делу это не имеет отношения, — Крофт небрежно махнул рукой. — К счастью, подобные обстоятельства требуют от меня, высшего планетарного чиновника, проверки личности заявителя, включая подлинность подписи секретаря. Иногда процесс способен занимать многие недели. Я уведомил мистера Дестинуса, что смогу оказать необходимую помощь лишь на следующей неделе.
— А я что сказал, — подхватил Дар, — вы определенно недолюбливаете партию.
— Как вам угодно. Однако мистер Дестинус счел нужным не дожидаться помощи с моей стороны. По крайней мере, я так полагаю с тех пор, как ко мне в кабинет стали поступать документы, свидетельствующие о присутствии на улицах города полицейских патрулей, не находящихся у меня на службе. Вероятно, мистер Дестинус заручился чьей-то поддержкой.
— То есть, нанял гангстеров на роль блюстителей порядка, — перевел с эзопова языка мэра Дар. — Теперь я вижу, в чем ваши затруднения. Чем дольше мы здесь проторчим, тем дольше просуществует фальшивая полиция, и одному Богу известно, что из этого выйдет.
— Конечно, у меня есть способ сделать так, чтобы Сарду это обошлось в копеечку. Но его нельзя применять до тех пор, пока открыт бездонный кошелек партийного фонда. Но стоит вам отбыть, как вслед за вами исчезнет мистер Дестинус.
— Звучит оптимистично, — согласился Дар, — с вашей точки зрения.
— И с вашей, надо полагать.
— В принципе, мы согласны, — осторожно вставила Самми. — Проблема в том, что нам не все равно куда лететь.
— Молодая леди, куда бы вы ни летели, это ваше личное дело.
— Прекрасная мысль, — одобрил Дар. — К сожалению, попав на корабль, будет трудно переменить курс.
— Кстати, раз уж речь зашла об этом, — сказала Самми, — в течение ближайшего месяца не предвидится ни одного звездолета. Как же вы собираетесь отправить нас?
Крофт тяжело вздохнул.
— Хаскервилль — единственный крупный город на планете. Здесь проживает процентов девяносто населения. Занимая должность мэра, я фактически являюсь губернатором планеты. Таким образом, в мое распоряжение поступило устаревшее оборудование различных правительственных служб Федерата. В частности, небольшая эскадра разведывательных кораблей. Я договорился с мистером Тамбурином о продаже ему одного из них.
— И он заплатил?! — воскликнул Дар. — И во сколько же ему это стало?
— Вас поразит, насколько дешево обошлось ему списанное оборудование, — улыбнулся Крофт.
— Надо полагать, что после этой мелочной сделки у него кое-что осталось про запас, — Самми поглядела на мэра, иронически улыбаясь, — и мы можем напроситься барду в спутники.
— Эй, погоди! — Дар схватил ее за руку. — О чем ты говоришь? Мы не можем доверять никому.
— Почему?
— Ты спрашиваешь, почему?! — Дар чуть не подавился от возмущения. — Мы же объявлены на Холдане преступниками, а Крофт представляет закон.
— Правильно, закон. Если мэр говорит, что отпускает нас, значит, мы свободны.
— Но...
— Послушай, Дар, — раздраженно сказала Самми. — Я прекрасно разбираюсь в людях. Ты хоть раз видел, чтобы я ошиблась?
Дар хотел ответить, но замялся.
— Включая тебя, — добила его Самми.
— Ладно, — капитулировал Дар. — Когда наш следующий автобус?
Спустя какое-то время Дар нарушил затянувшееся молчание. |