Изменить размер шрифта - +

—  Почему?

—  Профессор, вы прекрасно понимаете почему.

—  Синьора Балестриери, я вас не понимаю.

—  Ну хорошо, профессор, а знаете ли вы, что все го­ворят, что эта девушка ваша любовница?

—  Кто это «все»?

 

 

 

286

 

 

 

 

Скука

 

 

 

—  Да все… Начиная с консьержки.

 

Я притворился растерянным. Потом медленно и твер­до произнес:

 

—  А, так вот в чем дело! Но тогда вы ошибаетесь. Эта девушка для меня ничего не значит.

 

Она испустила снисходительный смешок соучаст­ника.

 

—  Ах, профессор, ах, профессор… — Но потом пере­стала смеяться и сказала не без некоторой даже торже­ственности: — Но я только это и имела в виду.

Потом снова спряталась в своей скорлупе, как испу­ганная улитка, но ненадолго. Почти сразу же она опять высунула голову и заметила:

— Я верю вам, профессор. И знаете что? Я очень за нас рада.

—  Почему?

— Я уже говорила — эта девушка красива, но она дур­ной человек.

—  В каком смысле?

 

Она вздохнула:

 

—   Муж сумел бы объяснить вам это лучше меня. Но он умер. Я же, как вы понимаете, ничего точно не знаю. Знаю одно: у мужа неподалеку отсюда, на площади Бо­лоньи, была пятикомнатная квартира стоимостью в не­сколько миллионов. Так вот, когда он умер, обнаружи­лось, что квартиру он продал. Но миллионы так и не на­шлись. Зато нашлась записная книжка, где муж, как чело­век пунктуальный, записывал все свои траты. И почти на каждой странице была запись: «Чечилия — столько-то и столько-то».

—   Вы хотите сказать, что эта девушка эксплуатирова­ла вашего мужа?

 

 

 

287

 

 

 

 

Альберто Моравиа

 

 

 

—   Именно так, профессор. — Она снова вздохнула, а потом сказала шепотом, быстро и гневно: — Эта девуш­ка, профессор, — тихий омут, в котором водятся черти. Девушка без сердца, фальшивая, продажная. Вдобавок ко всему она ему изменяла, брала у него деньги и отдава­ла другому.

— Другому? — не удержавшись, воскликнул я.

—  Да, одному оборванцу, с которым она встречалась по вечерам, после того как проводила целый день с моим мужем.

—  И кто он такой?

—  Один саксофонист. Он играл в ночном баре. Они вместе тратили деньги моего мужа. Он даже машину на них купил.

—   Но в таком случае ваш муж давал ей очень много денег, этой девушке?

—  Миллионы, профессор. Все учтено в его расходных записях. И знаете что еще, профессор? Хотя мы разведе­ны, мы с мужем оставались добрыми друзьями. Приходя ко мне, он рассказывал об этой девушке. Видно, не мог удержаться, это было сильнее его, и он решил довериться мне. Так вот, этот мужчина, у которого в жизни было столько женщин, мужчина с таким опытом, этот мужчи­на плакал!

 

Вспомнив, что Чечилия тоже говорила мне о слезах Балестриери, я сказал:

 

—  Видно, он легко плакал, ваш муж!

—  Какое там легко! Мы прожили вместе много лет, и я ни разу не видела в его глазах ни слезинки. Он плакал потому, что эта девушка довела его до отчаяния. И знае­те, что он говорил? Он говорил, что она — его смерть. Э, видно, предчувствовал…

 

 

 

288

 

 

 

 

Скука

 

 

 

—  А как звали того саксофониста, которому Че… ко­торому девушка отдавала деньги?

Вдова поняла, что это действительно меня интересу­ет, и дала понять, что поняла.

Быстрый переход