Судя по его недоуменной гримасе, Лоренса явно не устроило такое объяснение. — Лоренс, я действительно плохо себя чувствую. Я бы выпила сейчас чашку бульона и отправилась в постель.
— Ох, конечно! — Он поспешно вскочил. — Вам столько пришлось пережить! Я сейчас же ухожу.
Сара действительно выпила бульона, но в постель так и не легла. Она устроилась у окна ждать Энтони.
Только в половине десятого заходящее солнце сверкнуло на атласной шкуре его жеребца, миновавшего ворота. Герцог не взглянул на ее окно, а прямиком направился к конюшне.
Прошло еще два часа. Наконец Сара позволила служанке раздеть себя и улеглась в постель. Ей было не до сна. Она лежала с открытыми глазами и вслушивалась в звуки за дверью его спальни.
В полночь до нее донесся приглушенный голос Карри. Миновал еще час, но Энтони так и не появился.
Значит, он решил спать в своей комнате…
Перед Сарой неотступно стояла отчужденная, мертвая маска, в которую превратилось днем его лицо.
Это из-за нее с Максом случилась столь жуткая метаморфоза. Неужели он отречется и от Сары?
Это невыносимо! Она не переживет, если Энтони выбросит ее из своей жизни! Впервые она смутно стала догадываться о том, какие чувства бушевали в душе бедного Макса.
Сара мучилась от желания пойти к мужу.
Она не хотела, чтобы он оставался один на один со своим горем. Ведь он только что лишился своего лучшего друга. В такие минуты человеку не следует быть одному!
Но она не смела сделать первый шаг. Если только их брак хоть что-то значит для Энтони, он сам явится сюда.
Минуты бежали одна за другой. Сара не мигая смотрела на тусклый ночник, оставленный у кровати. Она смотрела на него до тех пор, пока не ослепла от слез.
В два часа ночи дверь тихонько отворилась, и в спальню вошел Энтони. Он застыл при виде горевшего ночника и шепотом спросил:
— Сара! Ты до сих пор не спишь?
— Нет. — Она подоткнула под спину подушки и села в кровати. — Я не могу заснуть.
Он кивнул, прошел к камину и опустился на самый краешек кресла. Их разделила темная пустая комната.
— Он мертв, — каким-то не своим голосом сообщил Энтони. — Он покончил с собой.
— Знаю.
— Никого не ценил я так, как его, — все тем же странным голосом признался герцог, не отрывая глаз от своих босых ступней, видневшихся из-под края халата. — Мне казалось, что он… многое понимает. Что он понимает меня.
— Он любил тебя, — добавила Сара. В ответ прозвучал горький смех. — Но ведь это правда! — настаивала она.
— Разве это любовь? — Теперь в его голосе слышался гнев. — Тот, кто любит, не позволит себе ничего подобного.
— Как это ни странно, но мне кажется, что отчасти я могу его понять!
— заявила Сара.
— Что ты хочешь этим сказать? — Он медленно поднял на нее удивленный взор.
— Я хочу сказать, что понимаю… какое чувство довело его до столь ужасного состояния. Это была ревность, Энтони. Он видел, что ты… немного привязался и ко мне тоже, и не захотел тебя делить. Человек, охваченный ревностью, может оказаться способен на многое, о чем и не помышлял бы в нормальном состоянии.
В его светлых глазах вспыхнули гнев и растерянность.
— Ради всего святого! Я что, не имел права на иные привязанности, кроме него?
— По-моему, он думал именно так. — Саре так больно было видеть его недоумение и горе, что она потупилась. — Мистер Блейк рассказывал мне как-то об одном коллекционере, для которого главным в жизни было самому владеть полюбившейся картиной. |