Законы Ведьминского совета предельно четко запрещают любую работу, связанную с вампирами. Мы не принимаем такие заказы.
— Знаю, — негромко, сдержанно отозвался мистер Хинкли. — Я уже побеседовал с вашей начальницей, Стеллой Рейнем. Она и сказала, что вы, наверное, здесь.
— Неужели она сказала, где меня найти? — уточнила я.
— Мы со Стеллой неплохо знакомы. — Он помолчал, позволяя мне переварить услышанное. — Так мы могли бы с вами потолковать? Будьте любезны.
Я пожала плечами и сдвинула газеты на край стола:
— Садитесь. Имя Стеллы гарантирует лишь то, что я вас выслушаю, но не больше.
Кэти топталась у меня за спиной:
— Чай, кофе?
— Черный кофе. Пожалуйста, — запоздало добавил он, не оборачиваясь.
Прежде чем ретироваться, Кэти округлила глаза и одними губами изобразила восторженное немое «ах», адресованное мне.
— Вы не ведьма, мисс Тейлор.
А то не ясно.
— Нет, не ведьма.
— Между тем я знаю, что вы проработали в фирме чуть больше года и Стелла приняла вас, хотя вы никогда не имели ни малейшего отношения к ведьмам и в шабашах не участвовали. — Он протянул руку и передвинул солонку так, чтобы та стояла вровень с перечницей. — И установления Ведьминского совета на вас не распространяются.
— Это Стелла вам сообщила?
— Да, только покороче.
— Мистер Хинкли, прошу вас, повторите, что в точности сказала Стелла.
— Пожалуйста, зовите меня просто Алан. — Он порылся в кармане пиджака. — Я журналист, финансовый обозреватель. Месяца два назад делал статью о вашем «Античаре», точнее, о предложении предоставить лицензию. — Он выложил на стол газетную вырезку — статью ««Античар» вторгается на магический рынок » за его подписью.
Вот оно что. Стелле не хватало рекламы.
— А-а-а, теперь многое прояснилось. Странно, что Стелла не пришла с вами.
— Я нарочно попросил ее воздержаться. Не хотел на вас давить.
Ага, так я и поверила.
— Итак, Алан, что вы хотели мне поручить?
Он указал на фотографию улыбающейся жертвы вампира:
— Мне нужно, чтобы вы посмотрели на Мелиссу.
Я недоуменно подняла брови:
— И что это изменит? Мелисса-то уже мертвее мертвого.
— Роберто и Мелисса... — Мистер Хинкли качнул седеющей головой и продолжил так негромко, точно говорил сам с собой: — Нет, не могу его так называть. Моего сына зовут Бобби. А имя Роберто он принял, только когда получил Дар. — Его налитые кровью глаза увлажнились, он сморгнул слезу. — Бобби с Мелиссой собирались пожениться.
Вот как, значит, Кэтины романтические домыслы были не так уж далеки от истины.
— Отчасти поэтому мы и хотели нанять именно вас, — заторопился мистер Хинкли. — Бобби не убивал Мелиссу, он просто не мог этого сделать, он любил ее, она... Она была чудесной девушкой. — Он нервно подвигал перечницу туда-сюда. — Убил ее кто-то другой. Мы считаем, это был какой-то другой вампир, но доказательств у нас нет.
— Мы — это кто?
— Мы с Бобби. — Мистер Хинкли скривился. — Все остальные вцепились в эту версию про «роковую любовь».
— А кровные родичи Бобби? Они какого мнения?
Мистер Хинкли крутил в руках бутылочку с уксусом и чуть не уронил ее. Уксус капнул на стол, запахло резко и кисло.
— Тут вы правы, мисс Тейлор. Если вампиры сейчас и волнуются насчет Бобби, так только относительно подачи происшествия в прессе.
Я прищурилась:
— А адвоката у Бобби нет? Алан вновь поджал губы:
— Первый мне не внушал доверия. Он вампир и, по-моему, не принял интересы Бобби близко к сердцу. |