Ее рука лежала на сумке – той не раз в прошлом приходилось служить ей полезным оружием, – и Вики резко повернулась, оказавшись нос к носу с двумя женщинами среднего возраста, в недоумении уставившихся на нее; обе были вооружены биноклями с высокой разрешающей способностью, а одна несла холщовую сумку длиною, примерно, с метр и шириной в двадцать сантиметров.
– А мы гадали, – произнесла та из женщин, что была меньше ростом, – что это вы делали там, на дереве.
Вики пожала плечами, – они все еще подрагивали от ослабевающего выброса адреналина.
– Да вот решила полюбоваться на окрестности. – Она указала рукой на холщовую сумку. – А вы, полагаю, вышли на прогулку, чтобы немного пострелять?
– Некоторым образом, можно выразиться и так. Хотя там наша камера на треноге, а не ружье.
– Законом стрелять на территории заповедника запрещено, – добавила другая женщина. Она взглянула на Вики, видимо не слишком удовлетворенная объяснением причин, по которым она забралась на дерево. – Мы доложим о любом, кого обнаружим стреляющим здесь, можете не сомневаться.
– Эй, – Вики подняла обе руки на высоту плеч, – я совершенно безоружна. – Увидев, что обе дамы не оценили ее чувство юмора, она опустила руки. – Вы птицеводы, не так ли?
Недавно в газете упомянули в колонке о природе, что теперь отдают предпочтение термину птицевод, а определение наблюдатель за птицами вышло из моды. Очевидно, автор этой колонки не ошибся.
За двадцать минут Вики узнала о фотографировании природы больше, чем хотела бы знать; узнала, что несмотря на то, что они пользовались биноклями с высокой разрешающей способностью, обе женщины не заметили ничего странного на ферме Хееркенсов.
– Мы не наблюдаем за собственностью других людей, мы следим только за птицами, – заявили они и добавили, что даже не знали толком, где ферма эта находится.
Узнала она также, что ружье тридцатого калибра с телескопическим прицелом легко могло бы поместиться в футляр для треноги, что позволяло носить его в лесу, не вызывая подозрения. Хотя ни одна из женщин никогда не встречала какого‑либо охотника, им обеим доводилось находить стреляные гильзы; впрочем, так было всегда, когда они следили за птицами в лесу. С доверчивостью наивных представительниц среднего класса, совершенно убежденные, что никому никогда и в голову бы не пришло причинить им вред, они только посмеялись над предупреждениями Вики о необходимости соблюдения осторожности.
В Лондоне функционировали два клуба птицеводов, а также была группа фотографов при Ассоциации молодых христиан, часто выходившая на территорию заповедника.
– Вооружитесь фамилиями и номерами контактных телефонов членов нашего клуба. Члены другого представляют собой не что иное, как группу дилетантов. Вы поступите гораздо разумнее, присоединившись к нам, – напоследок посоветовали женщины.
Вики попрощалась с любезными птицеводами и с трудом стала пробираться сквозь кусты, готовая побиться об заклад на большие деньги, что не каждый человек с биноклем пользуется им исключительно для наблюдения за птицами и что кто‑то больше увлекается стрельбой, нежели фотосъемкой.
– Генри Фицрой? – Дэйв Грэм уставился через плечо своего напарника на стопку бумаг на столе. – Не тот ли это парень, с которым встречается Вики?
– Что из того, если и так? – проворчал Селуччи, раздраженно переворачивая всю стопку бумаг лицом вниз.
– Ничего особенного, просто я хотел спросить… – Дэйв обошел его и сел на место на своей стороне стола. – Вики… это она просила тебя просмотреть дела, касающиеся его прошлого?
– Нет. |