Изменить размер шрифта - +
Вы в порядке?

– Я? – едва слышно переспросил Грирсон. – Конечно, я в полном порядке.

– Идите обратно спать! – приказала миссис Пэрли двум своим защитникам, и те сонно повиновались. Подбоченясь, она приблизилась к Уолтеру и проговорила: – Не знаю, что тут у вас за игры, мистер Дэвон, но в этом доме не должно быть никакой стрельбы. Имейте это в виду. Я хорошо к вам отношусь, но хватит и пары убийств, чтобы у моего пансиона появилась плохая слава! – Сделав это мягкое предупреждение, миссис Пэрли тоже удалилась.

Грирсон медленно поднялся со стула и обнаружил, что дуло его собственного револьвера упирается ему прямо в живот. Он со стоном поднял руки вверх и пробормотал:

– Чего вы еще от меня хотите? У меня с собой нет больше ничего. Но где это вы научились такому удару слева? Уж не работали ли вы на ринге, ловкач?

Дэвон тщательно его обыскал. У парня не оказалось никакого другого оружия, если не считать рогатки, которая была прикреплена эластичной лентой к запястью, – при первой же необходимости, тряхнув рукой, ее можно было опустить до кончиков пальцев. Он забрал у него эту вещь, несмотря на протесты.

– Ну что она может значить? – жалобно проронил Грирсон.

– Пусть уж она лучше будет у меня, – возразил Дэвон. – Мне не хотелось бы доставлять тебе неприятности, Грирсон, но и эта штука очень хорошо умещается в моем кармане. – И с этими словами он увлек юношу в дальний угол комнаты, где их нельзя было увидеть ни из двери, ни из окна. Здесь усадил его на стул, встал перед ним, опершись спиной на стену, и заявил: – Грирсон, я никогда не видел тебя до сегодняшнего вечера.

– Да, – согласился тот. – Думаю, что не видели.

– Кто то нанял тебя на эту работу?

Парень молчал, потупив взор, его приятное лицо было печально, он выглядел подавленным.

– Есть две возможности справиться с этим делом, – продолжил Дэвон. – Первая – передать тебя шерифу. А это значит, тебя посадят в тюрьму, где стены достаточно крепкие. Другая – отвести тебя в город и рассказать в любом салуне о том, что ты собирался тут со мной сделать.

– Что же, попытайтесь! – дерзко отозвался Грирсон. – Вы никому ничего не докажете!

– У меня в кармане сгорел порох, а на одежде нет ни одной дыры. По моему, мой друг, это достаточно убедительно доказывает, что прежде, чем ты пришел меня убивать, кто то вытащил зубы из моего оружия. Люди в этой части страны не имеют ничего против стрельбы, но только если она честная. Они ненавидят грязные убийства. И прекрасно знаю, как они к этому отнесутся, потому что я сам – житель Запада. Если выложу им то, что собираюсь сказать, они поверят мне, парень, вытащат тебя наружу и повесят на высоком дереве.

Во время этого спокойного монолога Грирсон постепенно бледнел. Он неловко откинулся на спинку стула и, все еще держась пальцами за поврежденную челюсть, выглядел все больше и больше обескураженным.

– Сам не знаю, как это получилось, – признался он наконец, больше себе, чем собеседнику. – Этот старый бандит прямо схватил меня за брюки. Боже, никогда со мной такого не было! – И вдруг снова воспылал яростью: – А вы были бы сейчас в аду, если бы вам не повезло!

– Охотно верю тебе, – сказал Дэвон. – И сожалею, что удача отвернулась от тебя, что твои брюки порваны и все такое. Однако хочу знать, как зовут того человека, который нанял тебя, чтобы проделать эту работу?

– Никто меня не нанимал, – буркнул Грирсон.

– Это последнее слово?

– Да, и будьте вы прокляты!

– Тогда поднимайся, – скомандовал Дэвон. – И иди впереди меня! Сейчас я отведу тебя в город, приятель, и подробно расскажу ребятам все, что ты наделал.

Быстрый переход