Изменить размер шрифта - +

– В общем, мы разбежались, – продолжает Люси. – Да я в порядке. Просто все так сложилось, одно к одному. Ничего, выдержу. Хотя, конечно, пришлось нелегко.

– Потому вы и не проходили медицинское обследование? Потому и тянули до последнего дня? – Доктор Полссон подходит ближе.

– Наверно.

– Не очень-то умно. Без медицинского свидетельства вас к полетам не допустят. Врачей по стране много, и вам следовало позаботиться об этом раньше. Представьте, что я не смог бы принять вас сегодня. Что тогда? У меня назначена важная встреча и вообще весь день расписан, но я все же сделал для вас исключение. А если бы не смог? Ваше свидетельство действительно до завтрашнего дня, если, конечно, дата указана правильно.

– Да, сэр. Знаю, глупо было так тянуть. Я вам очень признательна и…

– У меня мало времени, так что давайте перейдем к делу и закончим с вами поскорее. – Он берет со стола манжетку для измерения кровяного давления и просит закатать рукав. – Вы очень сильная. Наверное, много занимаетесь в спортзале?

– Стараюсь, – отвечает Люси дрожащим голосом. Рука доктора Полссона касается ее груди, и Бентон, сидящий в Аспене, за тысячу с лишним миль от Чарльстона, чувствует – это не случайное прикосновение. Посторонний, наблюдай он за Бентоном в этот момент, не заметил бы никакой реакции – ни блеска в глазах, ни напряжения лицевых мышц, но Бентон ощущает чужое вторжение так же остро, как сама Люси.

– Он тебя трогает, – комментирует Бентон не столько для нее, сколько для магнитофона.

– Да. – Люси как будто отвечает на вопрос доктора Полссона, но на самом деле она обращается к Бентону и в подтверждение проводит рукой перед камерой. – Да, я много занимаюсь.

 

Глава 46

 

– Сто тридцать на восемьдесят, – говорит доктор. Полссон, снимая манжетку и снова дотрагиваясь до ее груди. – Оно у вас всегда такое высокое?

– Нет, не всегда. – Люси изображает изумление. – А что, высокое? Ну да, вы же знаете. Обычно у меня сто десять на семьдесят. Даже низковатое.

– Нервничаете?

– Не люблю ходить по врачам. – Поскольку Люси сидит, а он стоит, она отклоняется немного, чтобы Бентон увидел лицо доктора Полссона, человека, который пытается запугать ее и манипулировать ею. – Может, немного нервничаю.

Он начинает ощупывать ее шею. Кожа у него теплая и сухая. Пальцы пальпируют мягкие участки под нижней челюстью, под ушами, скользят по волосам. Приемник он скорее всего не видит, потому что уши прикрыты волосами. Доктор Полссон просит сглотнуть, ощупывает лимфатические узлы. Он не спешит, и Люси приходится заставлять себя нервничать, потому что доктор может в любой момент проверить ее пульс на шее.

– Сглотните. – Он ощупывает щитовидку, проверяет трахею, а Люси думает, что все это ей очень хорошо знакомо. Ребенком, проходя медосмотр, она всегда расспрашивала тетю Кей, зачем врач делает то или это, и не отставала, пока не получала исчерпывающий ответ.

Доктор Полссон идет уже по второму кругу, почти прижимаясь к Люси, и его дыхание касается ее затылка.

– Под халатом ничего нет, – говорит голос Бентона в левом ухе. «А мне-то что с этим делать», – думает она.

– Как вы себя чувствуете в последнее время? Устаете? Бывает плохое настроение? – сухо спрашивает доктор Полссон.

– Нет. То есть… мне, конечно, приходится много работать… Да, пожалуй, немного, – запинается Люси, изображая испуг. Он прижимается к ней коленям, и она чувствует возбуждение. К сожалению, камера это зафиксировать не может.

Быстрый переход