Видите, мистер Кларк, он всегда привозит подарки для миллионеров. Отойди от стола, Том, это не то место, куда ты можешь совать свой мокрый нос… О! — Шелтон отогнул тонкую узорчатую бумагу, в которую была завернута появившаяся на столе бутылка, — Генри! Да такой ром, наверно, сам президент не может себе позволить! Ей-богу, это чересчур.
— Пей на здоровье, там еще одна такая же.
— Тогда я требую, чтобы мы выпили сейчас же за ваш приезд. А потом я вас приглашаю к себе на ужин.
— Нет, спасибо дядя Гарри, давай перенесем это мероприятие на завтра. А сегодня ты поужинай с нами. У нас куча провианта, кое-что надо сразу съесть, чтобы не испортилось на жаре. Да и не хочется уже больше никуда перемещаться.
— Да, мистер Шелтон, — поддержал Кларк, — мы с утра уже почти пять тысяч миль отмахали.
— Поэтому еще полмили, дядя, нам просто не осилить.
— Ну что поделаешь с вами. Будь по-вашему, да, Том?
Пес в ответ буйно замахал хвостом и попытался посмотреть на всех сразу.
День и вечер установили временное равновесие.
Шелтон сидел спиной к окну, которое смотрело на лес, Кларк — напротив.
Генри собрал уже со стола тарелки, чтоб унести их на кухню, и, заметив это, Том подошел к своей миске и долизал остатки.
— Сейчас будет кофе, — крикнул из кухни Флеминг.
— Тебе помочь? — справился Кларк.
— Нет, лучше зажги пока керосиновые лампы.
Теплые красные кончики солнечных лучей уже соскальзывали со стола, и комната начинала темнеть.
Шелтон, раскурив трубку, протянул Кларку свою зажигалку:
— Никогда не зажигали такие лампы? Там сбоку маленькая щелка. Поднесите к ней огонь, а потом покрутите колесико и отрегулируйте пламя.
Кларк повозился несколько секунд с лампой над столом. Узорчато оправленная резной бронзой, она была подвешена к потолку на таких же узорных бронзовых цепочках.
Неожиданно огонь под стеклом загорелся длинным ярким языком, и в тот же момент солнечные лучи совсем покинули комнату. В ней сразу же возник новый мир теней и света, мягкий и немного таинственный. Кларку показалось, что развешанные по стенам звериные морды обрели живые выражения.
— Великолепно, — поощрил его успехи Шелтон, — а теперь еще эти. — Он указал на небольшие лампы по углам комнаты.
Кларк поочередно зажег каждую, света стало много, и окно в сторону леса превратилось в темно-синий прямоугольник, а во втором окне обозначился малиновой полоской уходящий закат. Стало слышно, как птицы и насекомые провожают его каждый своим звуком, сливаясь в живой переменчивый хор.
Шелтон глубоко затянулся и выпустил струю ароматного табачного дыма:
— Этот год на редкость удачный. Зверья расплодилось великое множество. Уток и тетеревов в два раза больше средней нормы. Кабанов — тоже чересчур. Молодняк мы будем поближе к зиме отлавливать и вывозить в другие заповедники, а взрослых матерых секачей надо бить, иначе они весь лес перепортят.
— С нами прилетел орнитолог из Бостона, — вспомнил Кларк, — расположился здесь неподалеку. Мне показалось, что он легкомысленно поступил, не взяв с собой оружия.
— Да, — кивнул головой Шелтон, — он и в прошлом году здесь работал. Я ему говорил, что без оружия в лесу нельзя. Конечно, в летнее время у зверья нет проблем. Медведи, волки, даже рыси ведут себя очень спокойно, но все же, вы правы, это легкомысленно.
Появился Флеминг с небольшим подносом и тремя вместительными керамическими чашками с дымящимся кофе. Он расставил их на столе.
— Сейчас притащу печенье и сахар.
— Спасибо, Генри. |