— Нет, — повторил коллекционер, — разумеется, нет. Однозначно и категорически. Мне казалось, я дал вашим людям вполне исчерпывающее описание…
— Возможно, оно выглядит таким для эксперта в данной области, — самым корректным тоном, на какой был способен, возразил Ромашов. — Но вы должны сделать скидку на нашу неосведомленность…
— Понимаю, понимаю, — с готовностью согласился толстяк. — Так вы не эксперт? Надо же, а мне почему-то казалось… Впрочем, это не суть важно. Важно, дорогой Иван Гермогенович, что перед нами сейчас находится воистину бесценная вещь! Поверьте, если бы не строгость моих моральных принципов, мне было бы трудно устоять перед искушением… э, ну… в общем, сказать, что это мое.
Ромашов сумел сдержать ироничную улыбку. Строгость принципов… Ха! Держи карман шире. Да кто бы тебе поверил?
— Фантастика! — продолжал Степаниди, осторожно беря серьгу двумя пальцами и любуясь ею — на сей раз, для разнообразия, невооруженным глазом. — Ума не приложу, как она могла попасть к вам…
Ромашов потеребил кончик носа, прикидывая, стоит ли откровенничать с этим типом. Он решил, что стоит: все эти коллекционеры, торговцы антиквариатом и ювелиры одним миром мазаны, все не прочь при случае обойти закон, и эта история, будучи правильно преподнесенной, послужит толстяку неплохим уроком на будущее. Так сказать, укрепит его хваленые моральные принципы… Тем более что процедура, в результате которой серьга попала на Петровку, была стандартная, хорошо знакомая всякому, кто имел отношение к купле-продаже антиквариата.
— Попала эта вещица к нам очень просто, — сказал он, наконец преодолев искушение закурить еще одну сигарету. — Ее пытались сдать в антикварный магазин. Владелец магазина, поставленный в известность о приключившейся с вами неприятности, позвонил нам, поскольку данный предмет показался ему весьма ценным и… э… ну, словом, по-настоящему старым.
— Xa! — отреагировал Петр Самсонович. — Ха-ха!
— Мы задержали человека, пытавшегося продать серьгу, до выяснения обстоятельств, — закончил Ромашов, — и допросили.
— И что он вам сказал? — иронически поинтересовался Степаниди.
— Что эта серьга принадлежала его бабке, — сообщил Ромашов. — Вторая-де потерялась много лет назад, а эта хранилась дома как семейная реликвия…
— Ха! — опять воскликнул Степаниди. — А как звали его бабку, вы не спросили?
— Не уверен, что это имеет отношение к делу, — осторожно заметил подполковник Ромашов.
— Еще как имеет! — заверил его коллекционер. — Судя по этому предмету, — он снова схватил со стола серьгу и повертел ее перед глазами, — судя по этой семейной реликвии, бабку вашего задержанного вполне могли звать Еленой Прекрасной.
— Простите? — механически переспросил подполковник.
В первый момент он действительно не понял, что имеет в виду собеседник. Это имя — Елена Прекрасная — вызвало у него ассоциации с народными сказками о Василисе Премудрой, Марье-Искуснице и тому подобных персонажах, вплоть до Царевны-Лягушки. Слова Степаниди прозвучали как неуместная шутка, и Ромашов не раздражился лишь потому, что давно усвоил: чувство юмора у каждого свое, и то, что кому-то кажется весьма остроумным высказыванием, собеседнику зачастую представляется бессмысленным набором слов. Ему самому не раз доводилось растолковывать друзьям и знакомым — неглупым, наделенным чувством юмора людям — смысл своих собственных шуток. |