|
Конечно, эта частичка особенная: кусочек камня, за много лет превратившийся в сверкающий и прекрасный алмаз. Потом кто-то добыл его из земли в Орапе, отполировал, привез в Габороне и оправил в золото. И все для того, чтобы мма Рамотсве могла носить его на безымянном пальце левой руки, возвещая всему миру, что он, мистер Дж. Л. Б. Матекони, владелец «Быстрых моторов Тлокуэнг-роуд», скоро станет ее мужем.
Магазин «Ювелирный гурман» приютился в конце грязной улочки, за книжным магазином «Спасение», торговавшим библиями и прочими религиозными изданиями, и бухгалтерской конторой Мотобани «Налоговый инспектор может уходить». Магазин выглядел не слишком привлекательно, покосившуюся крышу веранды подпирали колонны из белого кирпича. На вывеске, явно намалеванной художником-самоучкой, были изображены голова и плечи очаровательной красотки в тщательно прорисованном ожерелье и огромных висячих серьгах. Женщина счастливо улыбалась, несмотря на жуткий вес сережек и явно неудобное ожерелье.
Мистер Дж. Л. Б. Матекони и мма Рамотсве припарковали машину напротив магазина в тени акации. Они приехали позже, чем собирались, и солнце уже начинало припекать. В середине дня к любой машине, поставленной на солнцепеке, невозможно будет прикоснуться. Сиденья будут обжигать кожу, а руль станет как огонь. От жары спасала только тень, и под каждым деревом теснились машины, прижавшись бамперами к стволам, как поросята к животу свиноматки. Здесь, под зелеными кронами, была самая густая тень.
Дверь оказалась заперта, но ее тут же открыли, стоило мистеру Дж. Л. Б. Матекони позвонить в звонок. За прилавком стоял худощавый мужчина в костюме цвета хаки. Его узкий длинный череп, слегка раскосые глаза и золотистый оттенок кожи свидетельствовали о том, что в его жилах течет кровь бушменов Калахари. Но если это так, что он делает в ювелирном магазине? Конечно, почему бы и нет, но выглядел он здесь как-то неуместно. Ювелирным делом традиционно занимались индусы или кенийцы, им нравилась такая работа. Бушмены с большим удовольствием возились с разной живностью — держали крупный рогатый скот или разводили страусов.
Ювелир улыбнулся гостям.
— Я заметил вас еще на улице, — сказал он. — Вы поставили машину вон под тем деревом.
Мистер Дж. Л. Б. Матекони кивнул. Мужчина говорил на правильном языке сетсвана, но с явным акцентом. За гласными звуками прятались щелкающие и свистящие звуки, готовые вырваться наружу. Это был особенный язык сан, больше похожий на щебет птиц в ветвях деревьев.
Мистер Дж. Л. Б. Матекони вежливо представился и повернулся к мма Рамотсве.
— Эта леди согласилась быть моей женой, — объявил он. — Ее зовут мма Рамотсве, и я хочу купить ей кольцо по случаю помолвки. — Помолчав немного, добавил: — С бриллиантом.
Ювелир хитро посмотрел на него и перевел взгляд на мма Рамотсве. Она, в свою очередь, посмотрела на ювелира и подумала: «Весьма неглуп. Этому умнику нельзя доверять».
— Вам повезло, — сказал ювелир, обращаясь к мистеру Дж. Л. Б. Матекони. — Не каждый мужчина находит такую очаровательную и полную невесту. В наши дни кругом одни тощие злючки. Эта дама сделает вас счастливым.
Мистер Дж. Л. Б. Матекони оценил комплимент.
— Да, — кивнул он. — Мне крупно повезло.
— А значит, вы должны купить ей очень большое кольцо, — продолжал ювелир. — Полной женщине не к лицу мелочевка.
Мистер Дж. Л. Б. Матекони посмотрел вниз, на свои туфли.
— Я подумывал о кольце среднего размера, — сказал он. — Я человек небогатый. |