Изменить размер шрифта - +
Вернувшись, он обнял ее за плечи и привлек к себе. Его губы скользнули к ее уху.

— Мечтал об этом весь вечер, — прошептал он.

Ощутив его дыхание на своей коже, Джесси задрожала от желания. Она обвила руками его шею и губами нашла его губы, ищущие, жадные, требовательные.

Оказавшись в ее спальне, они в считаные секунды раздели друг друга. Их обнаженные тела слились в единое целое. Росс был бесконечно нежен, боясь неосторожным движением причинить ей боль.

— Мне лучше уйти, — прошептал он, хотя его глаза кричали обратное. — Не хочу сделать тебе больно.

— Нет. — Джесси увлекла его на кровать, лаская тронутую загаром кожу. Она почувствовала, как он содрогается от возбуждения, и ее захлестнула страсть.

— Только поэтому я не просил тебя остаться со мной, — сказал он, пожирая ее глазами.

— Я знаю, — улыбнулась она и, наклонившись, провела языком по его груди.

Застонав, он осыпал поцелуями ее тело, дразня и лаская до тех пор, пока она не потеряла голову от наслаждения. Тогда он вошел в нее, двигаясь в нежном и страстном танце любви, угадывая самые сокровенные ее желания и вместе с ней поднимаясь к вершинам блаженства.

 

Глава 26

 

Они встретились с Солом и его другом Эймсом Фуллером утром, сразу после открытия банка. На время отсутствия Сол попросил Роба, их помощника, присмотреть за магазином.

После представлений Сол и Росс окинули друг друга настороженными взглядами.

— Джесси рассказывала мне о вас, — сказал Сол и посмотрел на нее. Джесси почувствовала, как лицо заливает предательский румянец. — Но, возможно, недостаточно, — добавил он.

Росс протянул руку:

— Мне она говорила, что вы для нее как отец.

— Ого, — протянул Сол. — Скорее как молодой дядюшка. Надеюсь, после встречи вы зайдете в наш магазин. Мы гордимся своим детищем.

— С удовольствием, — принял приглашение Росс.

— Когда вы уезжаете? — Джесси уловила в голосе партнера собственническую нотку.

— Пока не знаю. Это зависит от того, что обнаружит ваш друг.

— Не думаю, что он что-нибудь найдет. Я уже просматривал книгу.

Росс пожал плечами. Его лицо оставалось непроницаемым. Прошлой ночью им было хорошо вдвоем, и Джесси почувствовала себя счастливой, проснувшись рядом с ним. Однако утром он снова замкнулся в себе, и она постоянно спрашивала себя, связано ли его настроение с предстоящей встречей. Что так тревожило его?

Джесси отмахнулась от неприятных мыслей. У нее просто разыгралась фантазия.

— Для меня это необычно, — признался Эймс Фуллер. — Не знаю, смогу ли я что-нибудь определить, не изучив книгу в лабораторных условиях.

— Мне не нужно знать происхождение учебника. Но, возможно, вам бросится в глаза что-нибудь необычное. Мой дядя дал понять, что может оставить в букваре указание для нас.

— Послание из могилы? — оживился эксперт.

— Что-то в этом духе, — подтвердила она.

Джесси попросила служащего банка предоставить в их распоряжение небольшую комнату за отделением с сейфами. Затем она достала из сейфа букварь и повертела в руках. Переплет отлично сохранился, хотя цвета обложки и поблекли. Она открыла книгу.

Нацарапанное детской рукой имя на внутренней стороне обложки было едва заметным. Раньше она не обращала на него внимания, зная, что букварь прошел через руки многих поколений. Но сейчас Джесси впилась в имя взглядом, пытаясь разобрать буквы. Клейтон? Клементс? Несомненно, Клементс, ведь теперь она знала, что искать. Она перелистала все страницы, но не обнаружила других очевидных пометок.

Быстрый переход