— Велите милорду маркизу вычистить мои ботинки!
Герцогиня вернулась, толкая перед собой столик на колесиках. На столике расположились серебряный кофейник, ложка и чашка с блюдечком.
— Ваши ботинки уже вычищены, милорд, — ответила она, по-прежнему сохраняя в голосе почтительные интонации. — А еще я позволила себе вольность, милорд, приказав почистить и погладить одежду вашего лордства. А потом ее повесили в шкаф в гостиной. — Она налила ему кофе.
— Неужели?! — Дарси потянулся за чашкой. — Надеюсь, моей одежды касались руки епископа?
— У милорда епископа, — ответила герцогиня, — есть другие, более важные дела... Зато о вашем утреннем моционе побеспокоились Его Величество.
Лорд Дарси замер, не донеся чашку до рта. Что это она себе позволяет?.. Шутки шутками, но должна быть и граница. Непозволительно в своих остротах использовать короля.
И тут же Дарси понял, что его мозг проснулся не настолько, насколько он думал. Дарси отхлебнул кофе, причмокнул и поставил чашку на блюдце.
— Где курьер Его Величества? — спокойно спросил он.
— Ждет в прихожей. Позвать его сюда?
— Разумеется... Впрочем, подождите! Который сейчас все-таки час?
— Около семи.
— Попросите его немного подождать. Я оденусь. Распорядитесь принести одежду.
* * *
Через семь минут с секундами лорд Дарси, полностью одетый в соответствующий утренний костюм, открыл дверь в гостиную Лилейного покоя.
Мэри, вдовствующей герцогини Камберлендской, на горизонте не наблюдалось.
Зато на одном из стульев расположился низкорослый худощавый человек с меланхоличным взглядом, одетый в серо-голубую униформу кэбмена. Увидев лорда Дарси, он вежливо поднялся, держа в руке квадратную шляпу.
— Лорд Дарси?
— Он самый. А вы?
Человечек достал из своей шляпы серебряный значок с выгравированным на нем королевским гербом. В метал был вставлен полированный, но не подвергнутый огранке камень, похожий на небольшой — с четверть дюйма — кусок сероватого полупрозрачного стекла.
— Королевский вестник, милорд! — Гость прикоснулся к камню большим пальцем правой руки, и кусочек блеклого стекла тут же исчез.
Вместо него засиял красноватым блеском рубин, и в этом нельзя было ошибиться.
Камень был магически настроен на одного и только одного человека.
Лишь этот человек был способен своим прикосновением заставить камень светиться изнутри красным. Королевский знак, разумеется, можно украсть, но ни один вор не сумел бы превратить серый неприметный камешек в настоящий рубин.
Гениальный сэр Эдвард Элмер, доктор тауматургии, более тридцати лет назад разработал это заклинание, и до сих пор никто еще не сумел с ним справиться. Заклинание отлично служило для опознавания личных агентов Его Величества Джона IV, грознейшего и сувереннейшего. Покойный сэр Эдвард был гроссмейстером гильдии магов, и считалось, что как волшебник он превосходил даже сэра Лайона Гандолфуса Грея.
— Отлично, — сказал лорд Дарси. Он не спросил имени гостя: королевский вестник остается безымянным. — Слушаю вас!
Посланник наклонил голову:
— Вы должны сопровождать меня, милорд. По приказу Его Величества!
Дарси нахмурился:
— Это все?
Вестник снова поклонился:
— Я доставил послание Его Величества, милорд. Больше мне нечего добавить.
— Понятно... Будут ли возражения, если я прибуду вооруженным?
По лицу королевского вестника расплылась широкая улыбка.
— Я бы сказал, милорд, что это будет весьма целесообразным. |